Salmos 102
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 O Leeme Silok, una ronga lerengteng tarak la una lox epovo lisingising tarak ti loklok tooro ram tia.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Uguta raba rulu ia at loxonaleng ak lok at lumumuat. At loxonaleng ana ro ke ram, una ronga res tarak la una lox epovo soso levesingising tarak!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Lorooro rak na i sonao ngan lusuxa. La lanmet tarak i anan labantuxu rak ngan laxao.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Limixin munepen minia dip sev asi ia ngan levempivilis mang, la lavavara anan tarak ira xap pam.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Nia at mes silok tinotno. Labaaxin tarak ira gelegen axap la labantuxu rak na ira vaa nga at laxasi.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 A lok ngan lavatpixa aaxa no xeneng at lamatbin, a lok ngan bok lavatdudu i nemen kusuk to at lemenemen ira bin pam.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Axo vunga at lengkanimin. Ak lok ngan tinotno lapka ik lok tutulu kap to vana at loogu.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 At laxanaleng axap limixin munepen minia di paase vupu ria. La nedi ua di paase aksaksa ria, di tong laasen tarak at loxonaleng di paase asi lentaba vetpes.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
11 Lorooro rak i lok ngan ta lamamau ukantinao noxo nemen abao. A lok ngan tinotno levempivilis mang.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Ketla nenu Leeme Silok, unaba nemen amisik ngan Loorong Avolo. Lavaola axap dinabam domasu ram.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Unaba ravasu la una lox aru amu lemenemen Saion. Loxonaleng ira vot pam kusu tu ri lox asuusu lebelen tuntun tin, loxonaleng mokmokso nga na ren.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Lavasaxaruki ram di vavara aleng i, keke i do limixin petpes diga sele utur i la ira bin ta. La keke i do mo lemenemen ira lok kapmek axap pam, ketla move lebelendi i tu aleng i.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Larabung mixin axap dinaba marat taram, Leeme Silok. La lavaorong axap at lavatbung menemen dinaba marat at lolos taram.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Nenu Leeme Silok, unaba vaxaru amlong lemenemen Saion, kerepmo nenu unaba lox asaxaven lolos taram.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Nenu unaba ronga res atnedi limixin taram di baava, la unaba lox epovo levesingising atnedi.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 I epovo do tara na malagan li mo lempanga nenu, Leeme Silok, uga lox i xusu mo lavaola melemu diba utus i, la dinaba emi asu minu.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Nenu, Leeme Silok, uga reven su boro vana at lenep kaala ram. Uga reven su boro vana at lemenemen taram ude xopok at lavatbung menemen.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Uga ronga lanteng atdi digak lok at loogu xokoxo la uga lox asepmus nedi ua limixin petpes diga lok do dina sev amet nedi.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Kuren la limixin dinabap kip aurut laasen taram to Saion, la dinaba emi asu minu ro xeneng Jerusalem.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Ap mo loxonaleng levenabung mixin axap eburu mi limixin at levengkitkis orong dinaba etu buru la dina lotu saparav u, Leeme Silok.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Kovisi nia ana sioxo la ura lox amolos pam ia. Ura lox atmut pam lorooro rak.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 O Moroa, kovisi nia ana sioxo la uguta lok kepe soso ia.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Uga rudum li lavatbung menemen ganoxa, la uga lok laxalibet mi lukngam akmokso.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Mo lempanga naba sonao, ketla nenu unaba nemen amisik. Dinaba maut ngan lenbantamon. Unaba lu asu midi ngan lenbantamon, la dina sonao.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Ketla levelinga ram kopmen nak lox ekun, la lorooro ram noxo xap.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Laxamdak mi laxaalik atnema dinaba nemen avukat atla unabak lok see atdi. Levempipisik li atnedi dinaba rooro avukat mun.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.