Salmos 102

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Leeme Silok, una ronga lerengteng tarak la una lox epovo lisingising tarak ti loklok tooro ram tia.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Uguta raba rulu ia at loxonaleng ak lok at lumumuat. At loxonaleng ana ro ke ram, una ronga res tarak la una lox epovo soso levesingising tarak!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Lorooro rak na i sonao ngan lusuxa. La lanmet tarak i anan labantuxu rak ngan laxao.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Limixin munepen minia dip sev asi ia ngan levempivilis mang, la lavavara anan tarak ira xap pam.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Nia at mes silok tinotno. Labaaxin tarak ira gelegen axap la labantuxu rak na ira vaa nga at laxasi.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 A lok ngan lavatpixa aaxa no xeneng at lamatbin, a lok ngan bok lavatdudu i nemen kusuk to at lemenemen ira bin pam.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Axo vunga at lengkanimin. Ak lok ngan tinotno lapka ik lok tutulu kap to vana at loogu.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 At laxanaleng axap limixin munepen minia di paase vupu ria. La nedi ua di paase aksaksa ria, di tong laasen tarak at loxonaleng di paase asi lentaba vetpes.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 — ausente —
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Lorooro rak i lok ngan ta lamamau ukantinao noxo nemen abao. A lok ngan tinotno levempivilis mang.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Ketla nenu Leeme Silok, unaba nemen amisik ngan Loorong Avolo. Lavaola axap dinabam domasu ram.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Unaba ravasu la una lox aru amu lemenemen Saion. Loxonaleng ira vot pam kusu tu ri lox asuusu lebelen tuntun tin, loxonaleng mokmokso nga na ren.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Lavasaxaruki ram di vavara aleng i, keke i do limixin petpes diga sele utur i la ira bin ta. La keke i do mo lemenemen ira lok kapmek axap pam, ketla move lebelendi i tu aleng i.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Larabung mixin axap dinaba marat taram, Leeme Silok. La lavaorong axap at lavatbung menemen dinaba marat at lolos taram.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Nenu Leeme Silok, unaba vaxaru amlong lemenemen Saion, kerepmo nenu unaba lox asaxaven lolos taram.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Nenu unaba ronga res atnedi limixin taram di baava, la unaba lox epovo levesingising atnedi.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 I epovo do tara na malagan li mo lempanga nenu, Leeme Silok, uga lox i xusu mo lavaola melemu diba utus i, la dinaba emi asu minu.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Nenu, Leeme Silok, uga reven su boro vana at lenep kaala ram. Uga reven su boro vana at lemenemen taram ude xopok at lavatbung menemen.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Uga ronga lanteng atdi digak lok at loogu xokoxo la uga lox asepmus nedi ua limixin petpes diga lok do dina sev amet nedi.
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Kuren la limixin dinabap kip aurut laasen taram to Saion, la dinaba emi asu minu ro xeneng Jerusalem.
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Ap mo loxonaleng levenabung mixin axap eburu mi limixin at levengkitkis orong dinaba etu buru la dina lotu saparav u, Leeme Silok.
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 Kovisi nia ana sioxo la ura lox amolos pam ia. Ura lox atmut pam lorooro rak.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 O Moroa, kovisi nia ana sioxo la uguta lok kepe soso ia.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Uga rudum li lavatbung menemen ganoxa, la uga lok laxalibet mi lukngam akmokso.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Mo lempanga naba sonao, ketla nenu unaba nemen amisik. Dinaba maut ngan lenbantamon. Unaba lu asu midi ngan lenbantamon, la dina sonao.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Ketla levelinga ram kopmen nak lox ekun, la lorooro ram noxo xap.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Laxamdak mi laxaalik atnema dinaba nemen avukat atla unabak lok see atdi. Levempipisik li atnedi dinaba rooro avukat mun.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.