Salmos 102

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Leeme Silok, una ronga lerengteng tarak la una lox epovo lisingising tarak ti loklok tooro ram tia.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Uguta raba rulu ia at loxonaleng ak lok at lumumuat. At loxonaleng ana ro ke ram, una ronga res tarak la una lox epovo soso levesingising tarak!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Lorooro rak na i sonao ngan lusuxa. La lanmet tarak i anan labantuxu rak ngan laxao.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Limixin munepen minia dip sev asi ia ngan levempivilis mang, la lavavara anan tarak ira xap pam.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Nia at mes silok tinotno. Labaaxin tarak ira gelegen axap la labantuxu rak na ira vaa nga at laxasi.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 A lok ngan lavatpixa aaxa no xeneng at lamatbin, a lok ngan bok lavatdudu i nemen kusuk to at lemenemen ira bin pam.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Axo vunga at lengkanimin. Ak lok ngan tinotno lapka ik lok tutulu kap to vana at loogu.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 At laxanaleng axap limixin munepen minia di paase vupu ria. La nedi ua di paase aksaksa ria, di tong laasen tarak at loxonaleng di paase asi lentaba vetpes.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 — ausente —
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Lorooro rak i lok ngan ta lamamau ukantinao noxo nemen abao. A lok ngan tinotno levempivilis mang.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Ketla nenu Leeme Silok, unaba nemen amisik ngan Loorong Avolo. Lavaola axap dinabam domasu ram.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Unaba ravasu la una lox aru amu lemenemen Saion. Loxonaleng ira vot pam kusu tu ri lox asuusu lebelen tuntun tin, loxonaleng mokmokso nga na ren.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Lavasaxaruki ram di vavara aleng i, keke i do limixin petpes diga sele utur i la ira bin ta. La keke i do mo lemenemen ira lok kapmek axap pam, ketla move lebelendi i tu aleng i.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Larabung mixin axap dinaba marat taram, Leeme Silok. La lavaorong axap at lavatbung menemen dinaba marat at lolos taram.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Nenu Leeme Silok, unaba vaxaru amlong lemenemen Saion, kerepmo nenu unaba lox asaxaven lolos taram.
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Nenu unaba ronga res atnedi limixin taram di baava, la unaba lox epovo levesingising atnedi.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 I epovo do tara na malagan li mo lempanga nenu, Leeme Silok, uga lox i xusu mo lavaola melemu diba utus i, la dinaba emi asu minu.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Nenu, Leeme Silok, uga reven su boro vana at lenep kaala ram. Uga reven su boro vana at lemenemen taram ude xopok at lavatbung menemen.
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Uga ronga lanteng atdi digak lok at loogu xokoxo la uga lox asepmus nedi ua limixin petpes diga lok do dina sev amet nedi.
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Kuren la limixin dinabap kip aurut laasen taram to Saion, la dinaba emi asu minu ro xeneng Jerusalem.
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Ap mo loxonaleng levenabung mixin axap eburu mi limixin at levengkitkis orong dinaba etu buru la dina lotu saparav u, Leeme Silok.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 Kovisi nia ana sioxo la ura lox amolos pam ia. Ura lox atmut pam lorooro rak.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 O Moroa, kovisi nia ana sioxo la uguta lok kepe soso ia.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Uga rudum li lavatbung menemen ganoxa, la uga lok laxalibet mi lukngam akmokso.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Mo lempanga naba sonao, ketla nenu unaba nemen amisik. Dinaba maut ngan lenbantamon. Unaba lu asu midi ngan lenbantamon, la dina sonao.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Ketla levelinga ram kopmen nak lox ekun, la lorooro ram noxo xap.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Laxamdak mi laxaalik atnema dinaba nemen avukat atla unabak lok see atdi. Levempipisik li atnedi dinaba rooro avukat mun.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.