Marcos 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La melemu ne Iesu ga vubeles manga to at loogu singising. Lara laradi mi lekngen ga molo gat kis go.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Lubung Parisi diga reven pilo ne Iesu do neni naba lox aroo nom laradi at laaleng kaala. Diga vara i do nedi dina sok taba ne Iesu mi tevelinga.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 La ne Iesu ga tong i ri nom laradi mi lekngen ga molo keretna, “Una xatu kaxat ude melamgo at limixin axap.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 La ne Iesu ga sue lubung Parisi xeretna, “Lavanga salai Laulis Linga i siam min kusu ata lox i at laaleng kaala? Ti lok tooro laradi kopla ti lox asongor i? Ti lox arooro laradi kopla ti sev amer i?” Ketla di goxo vorang i.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 La ni ga ven tangtagap tinedi la ga musak di la ga lok bukbulu aleng bok atla lebelendi ga lolos aleng. La ni ga lok ti nom laradi xeretna, “Una song asu mi lakngam.” La nom laradi ga song asu mi lekngen la lekngen ga lox avukat.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 La lubung Parisi diga on basinge loogu singising la soso mun diga vot pasa luvuttadi diga etangas mi ne Erodes. La nedi diga puse ngas kusu dina sev amet ne Iesu.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 La ne Iesu mi lavaun pinivu ren diga on basinge loogu singising la diga vas si uto at lavatdan kis Galili. La buaang limixin diga mumu asu i. Nedi limixin diga laa boro at lengkot axap, lentaba boro at lenep silok Galili,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 lentaba boro at lenep silok Judaia, lentaba boro at lemenemen silok Jerusalem, lentaba boro at lenep silok Idumia, lentaba boro Joridan at lenep dan meso, lentaba boro at lenep silok at lumenemen Taia la Sidon. Nedi axap diga vot pasa ne Iesu mila diga ronga nom lempanga neni ga lox i.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 La ne Iesu ga tong i ri lavaun pinivu ren dola dina lok ka lesepang lixilik tin ti ru ren. La neni ga vavang ti limixin to at nom lesepang mila buaang limixin diga vot saparav i la diga umsu aleng.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Diga vot saparav i mila neni ga lox aroo buaang limixin. La limixin mi levenasen anmeres diga esi xakape ti long tu ren kusu levenanmeres atdi na xap.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 La lentaba limixin lubunggas ga suxuna di, diga rupot saparap ne Iesu la diga xis tiktikbu mi lempatgulom atdi. Ga se diga ven i, digap kup silok keretna, “Nenu Nitna ne Moroa.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 La ne Iesu ga vaase pe lubunggas dola di noxo tong asu i ri limixin dola neni Nitna ne Moroa.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 La melemu ne Iesu ga urut at lavatkaana la ga ro xaka mo luvuttadi neni ga vara i do dina gugu eburu min. La nedi diga vot pasa i.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 La ni ga lok katling lasangaun mi legepu radi la ga so asen di mi luvuttadi vavang. Ni ga soxolik kaka di xusu dina nemen eburu min la kusu neni naba riki di ti vavang
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 la ti riki xepe lubunggas basinge limixin.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Levenasen at nom luvuttadi, ne Simon, Iesu ga raba box i mi lara laasen, ne Pita.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 La ne Jems du lueton mi ne Jon, lumdak at ne Sebedi. Iesu ga raba bok du mi lara laasen, ne Boaneges, lavasuun at nom loxolinga xeretna, di paase mukmusak ngan lavanga i mam.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 La bok ne Endru la ne Pilip, la ne Batolomiu, la ne Metiu, la ne Tomas, la ne Jems nitna ne Alpias, la ne Tadias, la ne Simon, neni lara at libinam tadi me Selot,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 la ne Judas Iskariot, neni nom laradi ga song araba ne Iesu ri limixin kakapmek.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Melemu ne Iesu midi diga vubeles uto at loogu la buaang limixin diga vot pasa manga di. La ne Iesu mi lavaun pinivu ren di goxo epovo na anan mila buaang limixin digak lox angtang di.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Se lentaba at ne Iesu diga ronga i nom, diga lok do dina rupot ti lam kaka i mila diga lok do ne Iesu gang tangku.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 La luvuttadi loklox ase at Laulis Linga diga laa boro Jerusalem la diga lok keretna, “Belsebul i suxuna i mi lolos teren la neni leeme gomgo at lubunggas la neni ira riki xepe lubunggas.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 La ne Iesu ga ro xaka luvuttadi loklox ase at Laulis Linga la ga lok tidi xeretna, “Lavapaase atnimi xopmen nak mokso mila ne Satan noxo riki xepe lubunggas teren.”
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 La ne Iesu ga paase poovo ridi xeretna, “Dola tubung mixin di epes di ri lengkon binam tadi, la dia esep eburu minedi xa, kopmen noxo lok nunuan letuna atdi.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Loxoetemen do di epes ti esep, dinaba xis epeseves.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 La kerepmo bok do ne Satan mi lubunggas dina esep, dinaba epeseves la lolos at ne Satan naba xap.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Do tara i vara na xip pilo xaka lempanga at loogu at taradi lolos, neni na xoxo alis be mo laradi la melemu na xip kaka ba lempanga ren.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Nia a tong tuturun i rinimi. Moroa naba doxoma xepe leveloklok kakapmek at limixin axap la neni naba doxoma xepe levelinga kapmek limixin dina paase mumu i min.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Ket do tara na vaase vupu ri Loroonan Kaala, ne Moroa noxo doxoma xepe rinotno i. Neni i bixurun mi laxakapmek ua ixo epovo do ne Moroa na doxoma xepe i.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Iesu ga tong i na atla luvuttadi loklox ase at Laulis Linga diga lok do lagas ga suxuna ne Iesu.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 La nenen mi luvutneton ne Iesu diga rupot. Diga tu ro xamang la diga riki lara ri ro xaka i.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Buaang limixin digat kis kangkan i la diga tong i rin dola nenen mi luvutneton di puse i.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 La ne Iesu ga lok, “Nege mo ne naga la nege di luvutnetak?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 La ne Iesu ga ven tinedi digat kis kangkan i la neni ga lok ti limixin axap keretna, “Na luvuttadi nedi di lok ngan ne naga mi luvutnetak.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Neni mun i mu asu lavavara at ne Moroa, neni netak kopla neinuk kopla ne naga.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.