Marcos 16
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Se laaleng kaala ga xap, Maria Magdalene, Maria nenen ne Jems la ne Salomi diga un kaka laxadan somavak kusu dina lok li i at labantuxu at ne Iesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ga maxantamak suubu at laaleng avot ap mo luik, laxangking ga losu la nedi lavakin digat pas uto at lamaaut at ne Iesu.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Diga esue xeretna, “Nege naba xavun kepe lavaruat mo ik lok pe lungusungus ap mo lamaaut?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Se diga rupot go, diga milik upana la diga ven i do lara ga xavun kepe vam mo lavaruat silok basinge lamaaut.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Diga vubeles at lamaaut, la diga ven lara laradi maxat, levesingsigaara ren ganbun aleng la neni gat kis at lenep tino la diga lingun teren.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 La neni ga lok tidi xeretna, “Nemen gat mita marat. Mi puse ri ne Iesu me Nasaret no ga rem at laxaba. Ketla neni ira roo xat pam. Mina ven loxot diga vaxamdi i ren, neni xopmen nak lok bok ba de.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Mina onon la mina vot pasa ne Pita mi lavaun pinivu at ne Iesu la mina tong i ridi do ne Iesu iramgo vam tidi uto Galili. La dina mumu asu i la dinaba ven i ngan neni ga tong pam i ridi.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 La nom lavakin diga dede la diga rangku mi lanmarat la diga sixisu boro xeneng at lamaaut la diga sixiro. La di goxo tong na lavanga ti tara mila diga marat.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [La ne Iesu ga roo xat amlong at laaleng avot ap mo luik. La ne Maria Magdalene ga ven avor i, ganoxa ne Iesu ga riki xepe lavanuti lubunggas basinge i.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 La ne Maria gamlong la ga vot pasa nedi diga mumu asu ne Iesu. Diga duudu la digang teng mumu ne Iesu la ne Maria ga tong i ridi do neni ga ven pam ne Iesu.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 At loxonaleng diga ronga i nom, di goxo nunu do ne Iesu mo ga roo xat pam la ne Maria ga ven i.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 La melemu legepura at lavaun pinivu at ne Iesu dugat pas uto at lara lemenemen la duga ven ne Iesu ga ruuna levereven petpes.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 La melemu dugamlong la duga tong i ri lavaun pinivu ren, ketla di goxo nunu atdu.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 La melemu ne Iesu ga vot pasa lasangaun mi legesara lavaun pinivu ren at loxonaleng diga anan. La neni ga vaase sok di mila lununu atdi goxo lolos la di goxo nunu atnedi diga ven pam i.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 La neni ga lok tidi xeretna, “Mina onon uto at levengkot axap at na lavatbung menemen la mina tong asu Lagale Lavavang tarak ti limixin axap.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Dola tara na nunu at Lagale Lavavang tarak la na lok ka lesep susu, neni naba roo su. Dola tara noxo nunu at Lagale Lavavang tarak, neni naba seeve.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nedi di nunu at Lagale Lavavang tarak, Moroa naba raba di mi leveloklok katling keretna. At laasen tarak dinaba riki xepe lubunggas basinge limixin. La dinaba paase mi levempapaase vetpes.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 La dinaba rebeng kaka levesii xapmek la limixin dinaba sep sak di, ketla di noxo meres la di noxo met, la dinaba lok li levengkikngen di at limixin mekmeres la nom limixin dinaba lox avukat.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Se Leeme Silok ne Iesu ga vaase axap, Moroa ga lam ka i uto vana at laxalibet la neni ga xis saparap lekngen tino at ne Moroa.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 La lavaun pinivu ren diga vas kaxat la diga tong asu Lagale Lavavang to at levengkot axap la Leeme Silok ga gugu eburu midi la ga lox aruturun lavapaase atdi mi lempanga sangsangu.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.