Marcos 16

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se laaleng kaala ga xap, Maria Magdalene, Maria nenen ne Jems la ne Salomi diga un kaka laxadan somavak kusu dina lok li i at labantuxu at ne Iesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Ga maxantamak suubu at laaleng avot ap mo luik, laxangking ga losu la nedi lavakin digat pas uto at lamaaut at ne Iesu.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Diga esue xeretna, “Nege naba xavun kepe lavaruat mo ik lok pe lungusungus ap mo lamaaut?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Se diga rupot go, diga milik upana la diga ven i do lara ga xavun kepe vam mo lavaruat silok basinge lamaaut.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Diga vubeles at lamaaut, la diga ven lara laradi maxat, levesingsigaara ren ganbun aleng la neni gat kis at lenep tino la diga lingun teren.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 La neni ga lok tidi xeretna, “Nemen gat mita marat. Mi puse ri ne Iesu me Nasaret no ga rem at laxaba. Ketla neni ira roo xat pam. Mina ven loxot diga vaxamdi i ren, neni xopmen nak lok bok ba de.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Mina onon la mina vot pasa ne Pita mi lavaun pinivu at ne Iesu la mina tong i ridi do ne Iesu iramgo vam tidi uto Galili. La dina mumu asu i la dinaba ven i ngan neni ga tong pam i ridi.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 La nom lavakin diga dede la diga rangku mi lanmarat la diga sixisu boro xeneng at lamaaut la diga sixiro. La di goxo tong na lavanga ti tara mila diga marat.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 [La ne Iesu ga roo xat amlong at laaleng avot ap mo luik. La ne Maria Magdalene ga ven avor i, ganoxa ne Iesu ga riki xepe lavanuti lubunggas basinge i.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 La ne Maria gamlong la ga vot pasa nedi diga mumu asu ne Iesu. Diga duudu la digang teng mumu ne Iesu la ne Maria ga tong i ridi do neni ga ven pam ne Iesu.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 At loxonaleng diga ronga i nom, di goxo nunu do ne Iesu mo ga roo xat pam la ne Maria ga ven i.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 La melemu legepura at lavaun pinivu at ne Iesu dugat pas uto at lara lemenemen la duga ven ne Iesu ga ruuna levereven petpes.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 La melemu dugamlong la duga tong i ri lavaun pinivu ren, ketla di goxo nunu atdu.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 La melemu ne Iesu ga vot pasa lasangaun mi legesara lavaun pinivu ren at loxonaleng diga anan. La neni ga vaase sok di mila lununu atdi goxo lolos la di goxo nunu atnedi diga ven pam i.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 La neni ga lok tidi xeretna, “Mina onon uto at levengkot axap at na lavatbung menemen la mina tong asu Lagale Lavavang tarak ti limixin axap.
15 E disse-lhes:
16 Dola tara na nunu at Lagale Lavavang tarak la na lok ka lesep susu, neni naba roo su. Dola tara noxo nunu at Lagale Lavavang tarak, neni naba seeve.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Nedi di nunu at Lagale Lavavang tarak, Moroa naba raba di mi leveloklok katling keretna. At laasen tarak dinaba riki xepe lubunggas basinge limixin. La dinaba paase mi levempapaase vetpes.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 La dinaba rebeng kaka levesii xapmek la limixin dinaba sep sak di, ketla di noxo meres la di noxo met, la dinaba lok li levengkikngen di at limixin mekmeres la nom limixin dinaba lox avukat.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Se Leeme Silok ne Iesu ga vaase axap, Moroa ga lam ka i uto vana at laxalibet la neni ga xis saparap lekngen tino at ne Moroa.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 La lavaun pinivu ren diga vas kaxat la diga tong asu Lagale Lavavang to at levengkot axap la Leeme Silok ga gugu eburu midi la ga lox aruturun lavapaase atdi mi lempanga sangsangu.]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.