Marcos 16

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Se laaleng kaala ga xap, Maria Magdalene, Maria nenen ne Jems la ne Salomi diga un kaka laxadan somavak kusu dina lok li i at labantuxu at ne Iesu.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ga maxantamak suubu at laaleng avot ap mo luik, laxangking ga losu la nedi lavakin digat pas uto at lamaaut at ne Iesu.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Diga esue xeretna, “Nege naba xavun kepe lavaruat mo ik lok pe lungusungus ap mo lamaaut?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Se diga rupot go, diga milik upana la diga ven i do lara ga xavun kepe vam mo lavaruat silok basinge lamaaut.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Diga vubeles at lamaaut, la diga ven lara laradi maxat, levesingsigaara ren ganbun aleng la neni gat kis at lenep tino la diga lingun teren.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 La neni ga lok tidi xeretna, “Nemen gat mita marat. Mi puse ri ne Iesu me Nasaret no ga rem at laxaba. Ketla neni ira roo xat pam. Mina ven loxot diga vaxamdi i ren, neni xopmen nak lok bok ba de.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Mina onon la mina vot pasa ne Pita mi lavaun pinivu at ne Iesu la mina tong i ridi do ne Iesu iramgo vam tidi uto Galili. La dina mumu asu i la dinaba ven i ngan neni ga tong pam i ridi.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 La nom lavakin diga dede la diga rangku mi lanmarat la diga sixisu boro xeneng at lamaaut la diga sixiro. La di goxo tong na lavanga ti tara mila diga marat.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [La ne Iesu ga roo xat amlong at laaleng avot ap mo luik. La ne Maria Magdalene ga ven avor i, ganoxa ne Iesu ga riki xepe lavanuti lubunggas basinge i.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 La ne Maria gamlong la ga vot pasa nedi diga mumu asu ne Iesu. Diga duudu la digang teng mumu ne Iesu la ne Maria ga tong i ridi do neni ga ven pam ne Iesu.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 At loxonaleng diga ronga i nom, di goxo nunu do ne Iesu mo ga roo xat pam la ne Maria ga ven i.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 La melemu legepura at lavaun pinivu at ne Iesu dugat pas uto at lara lemenemen la duga ven ne Iesu ga ruuna levereven petpes.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 La melemu dugamlong la duga tong i ri lavaun pinivu ren, ketla di goxo nunu atdu.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 La melemu ne Iesu ga vot pasa lasangaun mi legesara lavaun pinivu ren at loxonaleng diga anan. La neni ga vaase sok di mila lununu atdi goxo lolos la di goxo nunu atnedi diga ven pam i.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 La neni ga lok tidi xeretna, “Mina onon uto at levengkot axap at na lavatbung menemen la mina tong asu Lagale Lavavang tarak ti limixin axap.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Dola tara na nunu at Lagale Lavavang tarak la na lok ka lesep susu, neni naba roo su. Dola tara noxo nunu at Lagale Lavavang tarak, neni naba seeve.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Nedi di nunu at Lagale Lavavang tarak, Moroa naba raba di mi leveloklok katling keretna. At laasen tarak dinaba riki xepe lubunggas basinge limixin. La dinaba paase mi levempapaase vetpes.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 La dinaba rebeng kaka levesii xapmek la limixin dinaba sep sak di, ketla di noxo meres la di noxo met, la dinaba lok li levengkikngen di at limixin mekmeres la nom limixin dinaba lox avukat.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Se Leeme Silok ne Iesu ga vaase axap, Moroa ga lam ka i uto vana at laxalibet la neni ga xis saparap lekngen tino at ne Moroa.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 La lavaun pinivu ren diga vas kaxat la diga tong asu Lagale Lavavang to at levengkot axap la Leeme Silok ga gugu eburu midi la ga lox aruturun lavapaase atdi mi lempanga sangsangu.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.