Marcos 16

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Se laaleng kaala ga xap, Maria Magdalene, Maria nenen ne Jems la ne Salomi diga un kaka laxadan somavak kusu dina lok li i at labantuxu at ne Iesu.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ga maxantamak suubu at laaleng avot ap mo luik, laxangking ga losu la nedi lavakin digat pas uto at lamaaut at ne Iesu.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Diga esue xeretna, “Nege naba xavun kepe lavaruat mo ik lok pe lungusungus ap mo lamaaut?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Se diga rupot go, diga milik upana la diga ven i do lara ga xavun kepe vam mo lavaruat silok basinge lamaaut.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Diga vubeles at lamaaut, la diga ven lara laradi maxat, levesingsigaara ren ganbun aleng la neni gat kis at lenep tino la diga lingun teren.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 La neni ga lok tidi xeretna, “Nemen gat mita marat. Mi puse ri ne Iesu me Nasaret no ga rem at laxaba. Ketla neni ira roo xat pam. Mina ven loxot diga vaxamdi i ren, neni xopmen nak lok bok ba de.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Mina onon la mina vot pasa ne Pita mi lavaun pinivu at ne Iesu la mina tong i ridi do ne Iesu iramgo vam tidi uto Galili. La dina mumu asu i la dinaba ven i ngan neni ga tong pam i ridi.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 La nom lavakin diga dede la diga rangku mi lanmarat la diga sixisu boro xeneng at lamaaut la diga sixiro. La di goxo tong na lavanga ti tara mila diga marat.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [La ne Iesu ga roo xat amlong at laaleng avot ap mo luik. La ne Maria Magdalene ga ven avor i, ganoxa ne Iesu ga riki xepe lavanuti lubunggas basinge i.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 La ne Maria gamlong la ga vot pasa nedi diga mumu asu ne Iesu. Diga duudu la digang teng mumu ne Iesu la ne Maria ga tong i ridi do neni ga ven pam ne Iesu.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 At loxonaleng diga ronga i nom, di goxo nunu do ne Iesu mo ga roo xat pam la ne Maria ga ven i.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 La melemu legepura at lavaun pinivu at ne Iesu dugat pas uto at lara lemenemen la duga ven ne Iesu ga ruuna levereven petpes.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 La melemu dugamlong la duga tong i ri lavaun pinivu ren, ketla di goxo nunu atdu.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 La melemu ne Iesu ga vot pasa lasangaun mi legesara lavaun pinivu ren at loxonaleng diga anan. La neni ga vaase sok di mila lununu atdi goxo lolos la di goxo nunu atnedi diga ven pam i.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 La neni ga lok tidi xeretna, “Mina onon uto at levengkot axap at na lavatbung menemen la mina tong asu Lagale Lavavang tarak ti limixin axap.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Dola tara na nunu at Lagale Lavavang tarak la na lok ka lesep susu, neni naba roo su. Dola tara noxo nunu at Lagale Lavavang tarak, neni naba seeve.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Nedi di nunu at Lagale Lavavang tarak, Moroa naba raba di mi leveloklok katling keretna. At laasen tarak dinaba riki xepe lubunggas basinge limixin. La dinaba paase mi levempapaase vetpes.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 La dinaba rebeng kaka levesii xapmek la limixin dinaba sep sak di, ketla di noxo meres la di noxo met, la dinaba lok li levengkikngen di at limixin mekmeres la nom limixin dinaba lox avukat.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Se Leeme Silok ne Iesu ga vaase axap, Moroa ga lam ka i uto vana at laxalibet la neni ga xis saparap lekngen tino at ne Moroa.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 La lavaun pinivu ren diga vas kaxat la diga tong asu Lagale Lavavang to at levengkot axap la Leeme Silok ga gugu eburu midi la ga lox aruturun lavapaase atdi mi lempanga sangsangu.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.