Marcos 13
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA
1 La melemu ne Iesu ga on basinge loogu laplavang, lara at lavaun pinivu ren ga lok tin keretna, “Leeme loklox ase, pen ba lemparuat silok at loogu laplavang la laraogu avukat bok i tu saparav i.”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 La ne Iesu ga vorang i xeretna, “Una ven avukat na laraogu nunuan. Taaleng naba vot la kopmen toxonuat at nom laraogu naba nemen at loxot teren. Limixin munepen dinaba vot la dina ut tereve axav i ukopok.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 La melemu ni gat kis eburu mi lavaun pinivu ren to at Lakaana Olip. Diga reven loogu laplavang ga tu ro at lakaana vetpes. Pita la ne Jems la ne Jon la ne Endru, nedi xusuk digak lok mi ne Iesu la diga sue ne Iesu xeretna,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Una tong i rinama. Lingisa nom lempanga naba vot la loklok katling salai naba lok katling lovotpot ap mo levenaleng do mo lempanga na ravasu?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 La ne Iesu ga vorang i ridi xeretna, “Mina lok tatao avukat nimi xusu tara noxo xarang arup nimi mumu i na lempanga,
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 mila buaang luvuttadi dinaba rupot mi laasen tarak la dinaba lok, ‘Nenia Lanarong!’ La dinaba sar asoogong buaang limixin mi laxalinga xaxarang atdi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 La minaba ronga i do laraesep mo ik lok la laraesep bok naba vot, ketla laxavaxap at na lavatbung menemen noxo vot ap mo levenaleng.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Limixin at lentaba levenabung mixin dinaba esep eburu mi limixin at levenabung mixin petpes. Lavaorong at lentaba levengkitkis orong dinaba esep mi lavaorong at levengkitkis orong petpes. Levenangne naba rupot to at tevengkot axap eburu mi leean kangking. Nom levempanga naba ru katling lavakpaxaru kaxat ap mo levenaleng, naba lok ngan losongsongot i rupot at latkin mo i auret kusu na visik.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Ketla mina lok tatao avukat nimi. Tentaba dinaba ranga alis nimi la minaba tu at lavapaase ro melamgo at lavaeme silok la dinabak pixis nimi ro at laraogu singising. La minaba tu at lavapaase ro melamgo at lavaeme amgomgo mi lavaorong mila nemi mi nunu rak, ketla minaba tong asu Lagale Lavavang tidi.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 La limixin boro at levennep axap dinaba ronga be Lagale Lavavang tarak la melemu ren laaleng silok naba rupot.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Do dina ranga alis nimi la dina lam kaka nimi uto at lavapaase, nemen mita marat at levelinga salai miba tong asu i ridi. Mina tong asu mene mo levelinga nak lok at levendoxoma atnimi ap mo loxonaleng mila Loroonan Kaala naba raba nimi mi levelinga.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Lara koeton axa dinaba etaba tuntuna mi luvutneton di ri lanmet. La luvuttemen laxamdak dinaba etaba tuntuna mi laxamdak la laxaalik atdi. La laxamdak mi laxaalik dinabang tonga xepe levelinga at luvuttemen di mi luvutnen di la dinaba lok li di ri lanmet.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 La limixin axap dinaba belengatngas tinimi mila mi mumu asu ia. Ketla lara do i tu atmatkun keneng at levesongsongot ise at laxavaxap ap mo levenaleng, ne Moroa naba lox arooro i.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 La ne Iesu ga lok bok tidi xeretna, “Do mina ven lavanga i lok kapmek aleng na tu ro at loxot i xaala aleng to xeneng at loogu laplavang, nemi minaba nemen to at lenep Judaia, mina sixiro uto at lempatkaana. Mina xasep avukat at na.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Laradi do ik lok to mavana at loogu ren, ni noxo si kusu na lok ka lempanga ren boro xeneng ap mo loogu ren.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 La laradi do nak lok to xataamang, noxomlong bok ba uto at loogu ren kusu na lok ka lavanga singsiga ren.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Mo laaleng naba lok kapmek aleng ti lavakin teenan eburu mi lavakin mi levengkadede atdi!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mina ngising ne Moroa do mo laaleng noxo vot saparap nimi edompo mi taaleng kabu.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Mila levenmumuat ap mo levenaleng naba lok kapmek tinotno. Ga ruka i at lurutu kaxat at na lavatbung menemen mo ne Moroa ga rudum li i, ise nga na lingina. La kopmen bok tara tumumuat kerepmo naba vot melemu.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 La mo levenaleng ti mo levenmumuat do ne Moroa noxo lox atmur i, kopmen teta naba roo su. Ketla ne Moroa naba lox asuusu lebelen tuntun teren ti mo limixin neni gara soxolik ka vam di, la ni naba lox atmut mo levenaleng.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Ap mo levenaleng nemen gat mita nunu at levelinga at tara na lok tinimi xeretna, ‘Mina ven ba i, neni nga na Lanarong!’ Kopla na lok, ‘Neni nga no!’ Nemen mita nunu at nom levelinga atdi.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Mila buaang nedi limixin babala dinaba lok do nedi mo lavanarong at ne Moroa la lavaeme vapaase ali ren. Dinaba lok tempanga sangsangu xusu dina sar asoogong lavaanat soksoxolik at ne Moroa, mo do di epovo.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Kuren la mina doma mumu avukat na levelinga rak. A tong ali avot ta i rinimi.”
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 La ne Iesu ga lok bok tidi xeretna, “Ketla ap mo levenaleng melemu at na levenmumuat leveloklok katling naba vot,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 La larapenti naba subu si boro vana at lamavangkap la lempanga mevana dinaba sixit ekarakat la kopmen di noxo sixit mu larangas atdi.’ Ais 13:10; 34:4
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 La ap mo levenaleng limixin dinaba ven ia, Laradi Mevana, to vana at loxontakabu. Nenia anaba rupot mi langsangan lolos la lisisixam silok.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 La nenia anaba riki lubung angelo uto at levengkot axap la dinaba lam kaka lavaanat soksoxolik tarak boro at lavanuet laramesuluk at lavanuet laramera manman at na lavatbung menemen.”
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 La ne Iesu ga tong lara lavapaase poovo ridi xeretna, “Mina ronga na laanasa mumu luuna pik. Dola levesisilik at larauna pik di mumulum la levenang i suu xat, nemi miklen i do lamaares i auret ta.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 La kerepmo do mina ven i na lempanga loklok katling na vot, mina xasep do lovotpot tarak, Laradi Mevana i auret, i ngan laradi i tu at lumusmaragu at loogu la i gagas kusu na beles teren.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Nia a tong tuturun i rinimi. Limixin at na loola di rooro lingina di noxo met se na lempanga na ravasu.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Laxalibet mi lavatbung menemen naba sonao, ketla levelinga rak noxo xap.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 La ne Iesu ga lok bok, “Kopmen tara naklen laaleng at lovotpot tarak. Lubung angelo bok kopmen dinaklen i la nenia, ne Nitna bok kopmen anaklen i. Tamak kusuk mun iklen i.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kuren la nemi mina reven avukat mila mixoklen i do lingisa mo laaleng naba rupot.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 I lok ngan lara leeme silok gat pas uto vaxalom la lavasaxaruki ren diga lok tatao loogu ren. Neni ga tong li leven gugu ridi getgesara la neni ga tong i ri legesara atdi dola neni na lok tatao lumusmaragu la na reven ti lomlong teren.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 La nemi mi lok ngan nom lasaxaruki ga lok tatao lumusmaragu. Mina reven avukat amisik mila mixoklen mo laaleng Leeme Silok nabamlong teren. I epovo na rupot ukantinao kopla at laxanimin tubu kopla at nom loxonaleng lengkaxak ing teng kaxat teren, kopla at loxonaleng laxangking it losu ren.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Mina reven avukat, naba lok kapmek do mina unga ap mo loxonaleng neni na rupot teren.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Nom levelinga ara tong pam i rinimi, la anaba tong box i ri limixin axap, mina reven avukat.”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.