Hebreus 8

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lavasuun at na levelinga atnama i lok keretna. Nedik ta ruuna lamaasa gomgo xerepmo, mo it kis at lenep tino at loxonin orong at Loorong Silok ne Moroa, to vana at laxalibet.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Neni ik lok lugugu at ne Moroa ro xeneng at loxot i xaala aleng mo ik lok at loogu i xaala la i ruturun, kopmen limixin di goxo lox i, ketla ne Moroa xa ga lox i.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nedi axap, lavamaasa amgomgo dip kip lugugu xusu dina raba ne Moroa mi leventamtaba la levempanga laplavang, la kerepmo bok i epovo do Lamaasa gomgo ne Iesu na ruuna tavanga xusu ni na raba ne Moroa min.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Do neni gik lok nade at na lavatbung menemen, neni gi toxo ruuna ka lugugu ngan lamaasa mila leventaba luvuttadi mo gik lok pam kusu tim taba leventamtaba ngan Laulis Linga i tong i.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Nedi di gugu ro at loxot kaala nade xopok at na lavatbung menemen, na loxot kaala neni lampoovo mun ap mo loxot kaala no vana at laxalibet. Ni lavasuun teren la ne Moroa ga vaase aronga ne Moses at laaleng neni ga lok do na xip loogu kadis at ne Moroa. Ne Moroa ga lok tin keretna, “A vara i do una xip avukat na loogu ngan lampoovo nia aga lox ase u min to at lakaana Sinai.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ketla mo lugugu ne Iesu ga lok ka i, i lox avukat ti lugugu at lavamaasa mede xopok, i ngan bok lekabus maxat i lox avukat ti lekabus migomgo. La leveloklox anarong at lekabus maxat i lox avukat ti leveloklox anarong at lekabus migomgo. La ne Iesu neni lavasuun at lekabus maxat, ni ga lok lumulum kantubu at limixin mi ne Moroa.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Lekabus migomgo goxo epovo na lox axis eburu ne Moroa mi limixin, kuren la ne Moroa ga lok lekabus maxat.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Moroa ga ven kibis i do lekabus migomgo goxo epovo mila limixin diga soogong aleng. Ni ga lok,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Mo lekabus maxat ba lok petpes ti lekabus migomgo, mo nia aga lox i eburu mi lavalabat atdi ap mo levenaleng nia aga lam asu di boro Isip. Nia anaba lok lekabus maxat mila di goxo ruturun ti lekabus migomgo, la nia aga raba rulu di.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Nenia ne Moroa, mina ronga na levelinga. Melemu nia anaba lok lekabus maxat mi limixin me Israel. Mo lekabus naba lok keretna. Nia anaba lox adoxoma di mi Lenavolo rak, la anaba malagan i keneng at lebelen di. Nia anabat kis esogo midi la anabak lok tatao di ngan limixin tarak.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Kopmen bok ba tara naba anasa lentangas teren kopla neton mi levelinga keretna, ‘Unaklen ne Moroa.’ Mila nedi axap dinaba xis ekilen eburu minia. Nedi limixin silok la nedi bok limixin kopmen tevenasen silok atdi.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nia anaba doxoma xepe laxakapmek atdi la nia noxo domangke rinotno bok ba at laxakapmek atdi.” Jer 31:31-34
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Moroa ga soxot na lekabus do lekabus maxat, kuren la Moroa ga ke xepe lekabus migomgo mila kopmen bok ba tugugu ren la i auret do na sonao axap.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.