Hebreus 8
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 Lavasuun at na levelinga atnama i lok keretna. Nedik ta ruuna lamaasa gomgo xerepmo, mo it kis at lenep tino at loxonin orong at Loorong Silok ne Moroa, to vana at laxalibet.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Neni ik lok lugugu at ne Moroa ro xeneng at loxot i xaala aleng mo ik lok at loogu i xaala la i ruturun, kopmen limixin di goxo lox i, ketla ne Moroa xa ga lox i.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Nedi axap, lavamaasa amgomgo dip kip lugugu xusu dina raba ne Moroa mi leventamtaba la levempanga laplavang, la kerepmo bok i epovo do Lamaasa gomgo ne Iesu na ruuna tavanga xusu ni na raba ne Moroa min.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Do neni gik lok nade at na lavatbung menemen, neni gi toxo ruuna ka lugugu ngan lamaasa mila leventaba luvuttadi mo gik lok pam kusu tim taba leventamtaba ngan Laulis Linga i tong i.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Nedi di gugu ro at loxot kaala nade xopok at na lavatbung menemen, na loxot kaala neni lampoovo mun ap mo loxot kaala no vana at laxalibet. Ni lavasuun teren la ne Moroa ga vaase aronga ne Moses at laaleng neni ga lok do na xip loogu kadis at ne Moroa. Ne Moroa ga lok tin keretna, “A vara i do una xip avukat na loogu ngan lampoovo nia aga lox ase u min to at lakaana Sinai.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ketla mo lugugu ne Iesu ga lok ka i, i lox avukat ti lugugu at lavamaasa mede xopok, i ngan bok lekabus maxat i lox avukat ti lekabus migomgo. La leveloklox anarong at lekabus maxat i lox avukat ti leveloklox anarong at lekabus migomgo. La ne Iesu neni lavasuun at lekabus maxat, ni ga lok lumulum kantubu at limixin mi ne Moroa.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Lekabus migomgo goxo epovo na lox axis eburu ne Moroa mi limixin, kuren la ne Moroa ga lok lekabus maxat.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Moroa ga ven kibis i do lekabus migomgo goxo epovo mila limixin diga soogong aleng. Ni ga lok,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Mo lekabus maxat ba lok petpes ti lekabus migomgo, mo nia aga lox i eburu mi lavalabat atdi ap mo levenaleng nia aga lam asu di boro Isip. Nia anaba lok lekabus maxat mila di goxo ruturun ti lekabus migomgo, la nia aga raba rulu di.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Nenia ne Moroa, mina ronga na levelinga. Melemu nia anaba lok lekabus maxat mi limixin me Israel. Mo lekabus naba lok keretna. Nia anaba lox adoxoma di mi Lenavolo rak, la anaba malagan i keneng at lebelen di. Nia anabat kis esogo midi la anabak lok tatao di ngan limixin tarak.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Kopmen bok ba tara naba anasa lentangas teren kopla neton mi levelinga keretna, ‘Unaklen ne Moroa.’ Mila nedi axap dinaba xis ekilen eburu minia. Nedi limixin silok la nedi bok limixin kopmen tevenasen silok atdi.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Nia anaba doxoma xepe laxakapmek atdi la nia noxo domangke rinotno bok ba at laxakapmek atdi.” Jer 31:31-34
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Moroa ga soxot na lekabus do lekabus maxat, kuren la Moroa ga ke xepe lekabus migomgo mila kopmen bok ba tugugu ren la i auret do na sonao axap.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.