Hebreus 13

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mina balamu ela nimi mila nemi limixin at ne Moroa.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Nemen mita ke xepe loklok ti lok maraose mi luvuttadi xadiong. Leventaba diga mu asu na loklok, ketla di goxoklen i do diga lok maraose mi lubung angelo at ne Moroa.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Mina lox asuusu labalamu atnimi rinedi limixin nunu di nemen at loogu xokoxo, i lok ngan ta do nemi bok mik lok eburu midi at loogu xokoxo. La mina lok tooro limixin nunu mo dip kip losongsongot mumu lununu atdi, mila nemi bok migap kip levenmumuat kerepmo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Nemi axap mina mu asu avukat loklok keneng at leepot la mina ke loklok ti elongka mila nedi di mu asu loklok ti elongka, Moroa naba lok li di at lavapaase, eburu minedi bok limixin di los polo levelinga at ne Moroa mumu loklok keneng at leepot.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mina ke xepe loklok ti vavara solo levempilas la mina lok momo mi mo levempanga mi ruuna i, mila ne Moroa ga lok keretna,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Kuren la i epovo do ata tong tuturun mo levelinga kerekngan Lovoang Kaala i tong i,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Mina doma loklok at luvuttadi amgomgo atnimi gano, mo diga vaase nimi mi Lagale Lavavang at ne Moroa. Mina doma lununu diga ruuna i at lorooro atdi se diga met, la mina lok ka lununu xerepmo.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Diga nunu do ne Iesu Karisito ixok lox ekun levelinga ren. Levelinga ren ga soorun gano la i soorun lingina la naba soorun bok melemu.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Nemen gat mitang tonga nedi di lox ase nimi mi levenanasa vetpes, mo ba sar asoogong nimi basinge lununu atnimi at ne Iesu. I lox avukat do mina lok ka letaba nabalamu eburu mi loklok tooro at ne Moroa xusu mina lox alolos lebelen nimi. La mina ke xepe mo leveloklok at Laulis Linga mumu leveluxa salai ri anan la leveluxa salai kopmen ti anan. Na loklok noxo lok tooro lorooro atnedi di mumu asu i.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ketla nedik ta ruuna Laradi Loklox Arooro. Ni ga lox epovo luunun ti laxakapmek atdik la kopmen toxot at na rinedi di mumu asu lekabus migomgo.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 At leventaangas at lekabus migomgo lamaasa gomgo ga lok ka lada at levempanga mi lavanuet kangkedek la ga vubeles min uto xeneng at loxot ga xaala aleng. Mo lada ga lok ngan laplavang ti laxakapmek at limixin. Ketla diga lok ka mo levempanga mi lavanuet kangkedek la diga rin asonao i ro maxamang at lemenemen.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 La kerepmo ne Iesu bok ga xip losongsongot to maxamang at lemenemen silok Jerusalem kusu na lox adadat limixin basinge laxakapmek mi lada xa ren.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kuren la mina xis esogo mi ne Iesu, la minap kip lainmangan kerekngan ne Iesu gap kiv i ap mo laaleng neni ga merem at laxaba ro maxamang ap mo lemenemen.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Mila kopmen temenemen tino ridik nade xopok at lavatbung menemen. Ketla nedik ta ngangais ti mo lemenemen ne Moroa ga lox agagas li i ridik.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Iesu ga uu ngan laxaavuk tidik, kuren la ata emi asu amisik mi ne Moroa, i lok ngan laplavang atdik tin la i lok ngan bok livipisik atnedi di nunu at laasen teren.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 La nemen mita domampe loklok tik lok lununuan la loklok tim taba panga nedi dik pakes, mila anaa leveloklok i lok ngan laramtaba atdik ti ne Moroa la neni i momo ren.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Mina ronga res at luvuttadi amgomgo at lotu la mina mu asu levelinga atdi mila nedi di lok tatao nimi la ne Moroa nabakling lugugu atdi, mo do diga lok tatao avukat nimi. Mina ronga res atdi xusu diba lok momo mun at lugugu atdi. Do mina ronga xepe levelinga atdi, na loklok ting tonga xepe naba lok li lumumuat mavana atdi la naba lok kapmek lununu atnimi.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Mina ngising amisik ne Moroa do neni na lok tooro nama. Nema xopmen mana ruuna tusumsuma xapmek mila maklen i do lebelen nama ip sepsen tino, la ma vara aleng i do mana ruuna luruptuvuk i nunuan axap.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 A vara i xusu anamlong soso uto atnimi, kuren la at langsangan lavavara rak, do mina sing ne Moroa ri na lavanga.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Moroa at lumulum ga lox arooro amlong Leeme Silok atdik ne Iesu basinge lanmet. La at lada ren neni ga vaxaru kaxat lekabus maxat mo naba nemen amisik. Neni laradi loklok tatao atdik ngan laradi i lok tatao lubungsipsip teren.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 A sing ne Moroa do na lox agagas li avukat nimi xusu minaba mu asu lavavara ren la neni na gugu at lebelen nimi xeneng at loklok tooro at ne Iesu Karisito. Ata lok mo levempanga neni naba momo ren la ata emi asu min la na leemi asu rin noxo xap. Tuturun.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Luvutnetak mi luvurinuk. Nia a sing nimi do mina siam ka levelinga rak keneng at na lovoang. Na levelinga kopmen na baalom solo, i xubulik mene nga.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 A vara i xusu minaklen i do neton dik ne Timoti diga soxomus asu vam i boro xeneng at loogu xokoxo. Do neni na vot pasa soso ia, nema eburu manaba vot pasa nimi.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 A lox aonon lavapaase momo rak ti luvuttadi amgomgo atnimi la ti limixin axap at ne Moroa. La nedi bok limixin nunu boro Itali di lox aonon lavapaase momo rinimi.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Letaba nabalamu at ne Moroa na nemen amisik eburu minemi axap. I ruturun.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.