Hebreus 13
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Mina balamu ela nimi mila nemi limixin at ne Moroa.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nemen mita ke xepe loklok ti lok maraose mi luvuttadi xadiong. Leventaba diga mu asu na loklok, ketla di goxoklen i do diga lok maraose mi lubung angelo at ne Moroa.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Mina lox asuusu labalamu atnimi rinedi limixin nunu di nemen at loogu xokoxo, i lok ngan ta do nemi bok mik lok eburu midi at loogu xokoxo. La mina lok tooro limixin nunu mo dip kip losongsongot mumu lununu atdi, mila nemi bok migap kip levenmumuat kerepmo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Nemi axap mina mu asu avukat loklok keneng at leepot la mina ke loklok ti elongka mila nedi di mu asu loklok ti elongka, Moroa naba lok li di at lavapaase, eburu minedi bok limixin di los polo levelinga at ne Moroa mumu loklok keneng at leepot.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Mina ke xepe loklok ti vavara solo levempilas la mina lok momo mi mo levempanga mi ruuna i, mila ne Moroa ga lok keretna,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Kuren la i epovo do ata tong tuturun mo levelinga kerekngan Lovoang Kaala i tong i,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Mina doma loklok at luvuttadi amgomgo atnimi gano, mo diga vaase nimi mi Lagale Lavavang at ne Moroa. Mina doma lununu diga ruuna i at lorooro atdi se diga met, la mina lok ka lununu xerepmo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Diga nunu do ne Iesu Karisito ixok lox ekun levelinga ren. Levelinga ren ga soorun gano la i soorun lingina la naba soorun bok melemu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Nemen gat mitang tonga nedi di lox ase nimi mi levenanasa vetpes, mo ba sar asoogong nimi basinge lununu atnimi at ne Iesu. I lox avukat do mina lok ka letaba nabalamu eburu mi loklok tooro at ne Moroa xusu mina lox alolos lebelen nimi. La mina ke xepe mo leveloklok at Laulis Linga mumu leveluxa salai ri anan la leveluxa salai kopmen ti anan. Na loklok noxo lok tooro lorooro atnedi di mumu asu i.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ketla nedik ta ruuna Laradi Loklox Arooro. Ni ga lox epovo luunun ti laxakapmek atdik la kopmen toxot at na rinedi di mumu asu lekabus migomgo.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 At leventaangas at lekabus migomgo lamaasa gomgo ga lok ka lada at levempanga mi lavanuet kangkedek la ga vubeles min uto xeneng at loxot ga xaala aleng. Mo lada ga lok ngan laplavang ti laxakapmek at limixin. Ketla diga lok ka mo levempanga mi lavanuet kangkedek la diga rin asonao i ro maxamang at lemenemen.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 La kerepmo ne Iesu bok ga xip losongsongot to maxamang at lemenemen silok Jerusalem kusu na lox adadat limixin basinge laxakapmek mi lada xa ren.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Kuren la mina xis esogo mi ne Iesu, la minap kip lainmangan kerekngan ne Iesu gap kiv i ap mo laaleng neni ga merem at laxaba ro maxamang ap mo lemenemen.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Mila kopmen temenemen tino ridik nade xopok at lavatbung menemen. Ketla nedik ta ngangais ti mo lemenemen ne Moroa ga lox agagas li i ridik.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iesu ga uu ngan laxaavuk tidik, kuren la ata emi asu amisik mi ne Moroa, i lok ngan laplavang atdik tin la i lok ngan bok livipisik atnedi di nunu at laasen teren.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 La nemen mita domampe loklok tik lok lununuan la loklok tim taba panga nedi dik pakes, mila anaa leveloklok i lok ngan laramtaba atdik ti ne Moroa la neni i momo ren.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mina ronga res at luvuttadi amgomgo at lotu la mina mu asu levelinga atdi mila nedi di lok tatao nimi la ne Moroa nabakling lugugu atdi, mo do diga lok tatao avukat nimi. Mina ronga res atdi xusu diba lok momo mun at lugugu atdi. Do mina ronga xepe levelinga atdi, na loklok ting tonga xepe naba lok li lumumuat mavana atdi la naba lok kapmek lununu atnimi.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Mina ngising amisik ne Moroa do neni na lok tooro nama. Nema xopmen mana ruuna tusumsuma xapmek mila maklen i do lebelen nama ip sepsen tino, la ma vara aleng i do mana ruuna luruptuvuk i nunuan axap.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 A vara i xusu anamlong soso uto atnimi, kuren la at langsangan lavavara rak, do mina sing ne Moroa ri na lavanga.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Moroa at lumulum ga lox arooro amlong Leeme Silok atdik ne Iesu basinge lanmet. La at lada ren neni ga vaxaru kaxat lekabus maxat mo naba nemen amisik. Neni laradi loklok tatao atdik ngan laradi i lok tatao lubungsipsip teren.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 A sing ne Moroa do na lox agagas li avukat nimi xusu minaba mu asu lavavara ren la neni na gugu at lebelen nimi xeneng at loklok tooro at ne Iesu Karisito. Ata lok mo levempanga neni naba momo ren la ata emi asu min la na leemi asu rin noxo xap. Tuturun.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Luvutnetak mi luvurinuk. Nia a sing nimi do mina siam ka levelinga rak keneng at na lovoang. Na levelinga kopmen na baalom solo, i xubulik mene nga.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 A vara i xusu minaklen i do neton dik ne Timoti diga soxomus asu vam i boro xeneng at loogu xokoxo. Do neni na vot pasa soso ia, nema eburu manaba vot pasa nimi.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 A lox aonon lavapaase momo rak ti luvuttadi amgomgo atnimi la ti limixin axap at ne Moroa. La nedi bok limixin nunu boro Itali di lox aonon lavapaase momo rinimi.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Letaba nabalamu at ne Moroa na nemen amisik eburu minemi axap. I ruturun.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.