Hebreus 13

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mina balamu ela nimi mila nemi limixin at ne Moroa.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Nemen mita ke xepe loklok ti lok maraose mi luvuttadi xadiong. Leventaba diga mu asu na loklok, ketla di goxoklen i do diga lok maraose mi lubung angelo at ne Moroa.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Mina lox asuusu labalamu atnimi rinedi limixin nunu di nemen at loogu xokoxo, i lok ngan ta do nemi bok mik lok eburu midi at loogu xokoxo. La mina lok tooro limixin nunu mo dip kip losongsongot mumu lununu atdi, mila nemi bok migap kip levenmumuat kerepmo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nemi axap mina mu asu avukat loklok keneng at leepot la mina ke loklok ti elongka mila nedi di mu asu loklok ti elongka, Moroa naba lok li di at lavapaase, eburu minedi bok limixin di los polo levelinga at ne Moroa mumu loklok keneng at leepot.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mina ke xepe loklok ti vavara solo levempilas la mina lok momo mi mo levempanga mi ruuna i, mila ne Moroa ga lok keretna,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Kuren la i epovo do ata tong tuturun mo levelinga kerekngan Lovoang Kaala i tong i,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Mina doma loklok at luvuttadi amgomgo atnimi gano, mo diga vaase nimi mi Lagale Lavavang at ne Moroa. Mina doma lununu diga ruuna i at lorooro atdi se diga met, la mina lok ka lununu xerepmo.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Diga nunu do ne Iesu Karisito ixok lox ekun levelinga ren. Levelinga ren ga soorun gano la i soorun lingina la naba soorun bok melemu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nemen gat mitang tonga nedi di lox ase nimi mi levenanasa vetpes, mo ba sar asoogong nimi basinge lununu atnimi at ne Iesu. I lox avukat do mina lok ka letaba nabalamu eburu mi loklok tooro at ne Moroa xusu mina lox alolos lebelen nimi. La mina ke xepe mo leveloklok at Laulis Linga mumu leveluxa salai ri anan la leveluxa salai kopmen ti anan. Na loklok noxo lok tooro lorooro atnedi di mumu asu i.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ketla nedik ta ruuna Laradi Loklox Arooro. Ni ga lox epovo luunun ti laxakapmek atdik la kopmen toxot at na rinedi di mumu asu lekabus migomgo.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 At leventaangas at lekabus migomgo lamaasa gomgo ga lok ka lada at levempanga mi lavanuet kangkedek la ga vubeles min uto xeneng at loxot ga xaala aleng. Mo lada ga lok ngan laplavang ti laxakapmek at limixin. Ketla diga lok ka mo levempanga mi lavanuet kangkedek la diga rin asonao i ro maxamang at lemenemen.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 La kerepmo ne Iesu bok ga xip losongsongot to maxamang at lemenemen silok Jerusalem kusu na lox adadat limixin basinge laxakapmek mi lada xa ren.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Kuren la mina xis esogo mi ne Iesu, la minap kip lainmangan kerekngan ne Iesu gap kiv i ap mo laaleng neni ga merem at laxaba ro maxamang ap mo lemenemen.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Mila kopmen temenemen tino ridik nade xopok at lavatbung menemen. Ketla nedik ta ngangais ti mo lemenemen ne Moroa ga lox agagas li i ridik.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Iesu ga uu ngan laxaavuk tidik, kuren la ata emi asu amisik mi ne Moroa, i lok ngan laplavang atdik tin la i lok ngan bok livipisik atnedi di nunu at laasen teren.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 La nemen mita domampe loklok tik lok lununuan la loklok tim taba panga nedi dik pakes, mila anaa leveloklok i lok ngan laramtaba atdik ti ne Moroa la neni i momo ren.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mina ronga res at luvuttadi amgomgo at lotu la mina mu asu levelinga atdi mila nedi di lok tatao nimi la ne Moroa nabakling lugugu atdi, mo do diga lok tatao avukat nimi. Mina ronga res atdi xusu diba lok momo mun at lugugu atdi. Do mina ronga xepe levelinga atdi, na loklok ting tonga xepe naba lok li lumumuat mavana atdi la naba lok kapmek lununu atnimi.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mina ngising amisik ne Moroa do neni na lok tooro nama. Nema xopmen mana ruuna tusumsuma xapmek mila maklen i do lebelen nama ip sepsen tino, la ma vara aleng i do mana ruuna luruptuvuk i nunuan axap.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 A vara i xusu anamlong soso uto atnimi, kuren la at langsangan lavavara rak, do mina sing ne Moroa ri na lavanga.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Moroa at lumulum ga lox arooro amlong Leeme Silok atdik ne Iesu basinge lanmet. La at lada ren neni ga vaxaru kaxat lekabus maxat mo naba nemen amisik. Neni laradi loklok tatao atdik ngan laradi i lok tatao lubungsipsip teren.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 A sing ne Moroa do na lox agagas li avukat nimi xusu minaba mu asu lavavara ren la neni na gugu at lebelen nimi xeneng at loklok tooro at ne Iesu Karisito. Ata lok mo levempanga neni naba momo ren la ata emi asu min la na leemi asu rin noxo xap. Tuturun.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Luvutnetak mi luvurinuk. Nia a sing nimi do mina siam ka levelinga rak keneng at na lovoang. Na levelinga kopmen na baalom solo, i xubulik mene nga.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 A vara i xusu minaklen i do neton dik ne Timoti diga soxomus asu vam i boro xeneng at loogu xokoxo. Do neni na vot pasa soso ia, nema eburu manaba vot pasa nimi.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 A lox aonon lavapaase momo rak ti luvuttadi amgomgo atnimi la ti limixin axap at ne Moroa. La nedi bok limixin nunu boro Itali di lox aonon lavapaase momo rinimi.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Letaba nabalamu at ne Moroa na nemen amisik eburu minemi axap. I ruturun.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.