Hebreus 13

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mina balamu ela nimi mila nemi limixin at ne Moroa.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Nemen mita ke xepe loklok ti lok maraose mi luvuttadi xadiong. Leventaba diga mu asu na loklok, ketla di goxoklen i do diga lok maraose mi lubung angelo at ne Moroa.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Mina lox asuusu labalamu atnimi rinedi limixin nunu di nemen at loogu xokoxo, i lok ngan ta do nemi bok mik lok eburu midi at loogu xokoxo. La mina lok tooro limixin nunu mo dip kip losongsongot mumu lununu atdi, mila nemi bok migap kip levenmumuat kerepmo.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Nemi axap mina mu asu avukat loklok keneng at leepot la mina ke loklok ti elongka mila nedi di mu asu loklok ti elongka, Moroa naba lok li di at lavapaase, eburu minedi bok limixin di los polo levelinga at ne Moroa mumu loklok keneng at leepot.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Mina ke xepe loklok ti vavara solo levempilas la mina lok momo mi mo levempanga mi ruuna i, mila ne Moroa ga lok keretna,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Kuren la i epovo do ata tong tuturun mo levelinga kerekngan Lovoang Kaala i tong i,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Mina doma loklok at luvuttadi amgomgo atnimi gano, mo diga vaase nimi mi Lagale Lavavang at ne Moroa. Mina doma lununu diga ruuna i at lorooro atdi se diga met, la mina lok ka lununu xerepmo.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Diga nunu do ne Iesu Karisito ixok lox ekun levelinga ren. Levelinga ren ga soorun gano la i soorun lingina la naba soorun bok melemu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Nemen gat mitang tonga nedi di lox ase nimi mi levenanasa vetpes, mo ba sar asoogong nimi basinge lununu atnimi at ne Iesu. I lox avukat do mina lok ka letaba nabalamu eburu mi loklok tooro at ne Moroa xusu mina lox alolos lebelen nimi. La mina ke xepe mo leveloklok at Laulis Linga mumu leveluxa salai ri anan la leveluxa salai kopmen ti anan. Na loklok noxo lok tooro lorooro atnedi di mumu asu i.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ketla nedik ta ruuna Laradi Loklox Arooro. Ni ga lox epovo luunun ti laxakapmek atdik la kopmen toxot at na rinedi di mumu asu lekabus migomgo.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 At leventaangas at lekabus migomgo lamaasa gomgo ga lok ka lada at levempanga mi lavanuet kangkedek la ga vubeles min uto xeneng at loxot ga xaala aleng. Mo lada ga lok ngan laplavang ti laxakapmek at limixin. Ketla diga lok ka mo levempanga mi lavanuet kangkedek la diga rin asonao i ro maxamang at lemenemen.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 La kerepmo ne Iesu bok ga xip losongsongot to maxamang at lemenemen silok Jerusalem kusu na lox adadat limixin basinge laxakapmek mi lada xa ren.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Kuren la mina xis esogo mi ne Iesu, la minap kip lainmangan kerekngan ne Iesu gap kiv i ap mo laaleng neni ga merem at laxaba ro maxamang ap mo lemenemen.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Mila kopmen temenemen tino ridik nade xopok at lavatbung menemen. Ketla nedik ta ngangais ti mo lemenemen ne Moroa ga lox agagas li i ridik.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Iesu ga uu ngan laxaavuk tidik, kuren la ata emi asu amisik mi ne Moroa, i lok ngan laplavang atdik tin la i lok ngan bok livipisik atnedi di nunu at laasen teren.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 La nemen mita domampe loklok tik lok lununuan la loklok tim taba panga nedi dik pakes, mila anaa leveloklok i lok ngan laramtaba atdik ti ne Moroa la neni i momo ren.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mina ronga res at luvuttadi amgomgo at lotu la mina mu asu levelinga atdi mila nedi di lok tatao nimi la ne Moroa nabakling lugugu atdi, mo do diga lok tatao avukat nimi. Mina ronga res atdi xusu diba lok momo mun at lugugu atdi. Do mina ronga xepe levelinga atdi, na loklok ting tonga xepe naba lok li lumumuat mavana atdi la naba lok kapmek lununu atnimi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Mina ngising amisik ne Moroa do neni na lok tooro nama. Nema xopmen mana ruuna tusumsuma xapmek mila maklen i do lebelen nama ip sepsen tino, la ma vara aleng i do mana ruuna luruptuvuk i nunuan axap.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 A vara i xusu anamlong soso uto atnimi, kuren la at langsangan lavavara rak, do mina sing ne Moroa ri na lavanga.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Moroa at lumulum ga lox arooro amlong Leeme Silok atdik ne Iesu basinge lanmet. La at lada ren neni ga vaxaru kaxat lekabus maxat mo naba nemen amisik. Neni laradi loklok tatao atdik ngan laradi i lok tatao lubungsipsip teren.
20 — ausente —
21 A sing ne Moroa do na lox agagas li avukat nimi xusu minaba mu asu lavavara ren la neni na gugu at lebelen nimi xeneng at loklok tooro at ne Iesu Karisito. Ata lok mo levempanga neni naba momo ren la ata emi asu min la na leemi asu rin noxo xap. Tuturun.
21 — ausente —
22 Luvutnetak mi luvurinuk. Nia a sing nimi do mina siam ka levelinga rak keneng at na lovoang. Na levelinga kopmen na baalom solo, i xubulik mene nga.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 A vara i xusu minaklen i do neton dik ne Timoti diga soxomus asu vam i boro xeneng at loogu xokoxo. Do neni na vot pasa soso ia, nema eburu manaba vot pasa nimi.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 A lox aonon lavapaase momo rak ti luvuttadi amgomgo atnimi la ti limixin axap at ne Moroa. La nedi bok limixin nunu boro Itali di lox aonon lavapaase momo rinimi.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Letaba nabalamu at ne Moroa na nemen amisik eburu minemi axap. I ruturun.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.