Hebreus 10

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laulis Linga at leme Judaia ni lampoovo mun ti mo leveloklox anarong at ne Moroa mo naba vot. Laulis Linga ni xopmen mo leveloklox anarong. Kuren la mo leveloklok tiplavang diga lox amisix i at levenmaares axap, goxo epovo rinotno xusu na lox adadat nedi diga vot pasa ne Moroa kusu dina lotu saparav i.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Do gita epovo na lox adadat di, na loklok tiplavang to gita xap pam. Mila mo langas i epovo giba lox adadat tinotno limixin, la kerepmo di gitoxo epovo na suma lainmangan bok ba mumu laxakapmek atdi.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ketla mo levelaplavang ga lox adoxoma mun limixin mi laxakapmek atdi la kerepmo digam suma lainmangan.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Mila ixo epovo do lada at laxanbulumaxao la laxanme na lox amaxat limixin basinge leveloklok kakapmek atdi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Kuren la ap mo loxonaleng ne Karisito ga lok do na si ude at lavatbung menemen, neni ga lok ti ne Moroa xeretna,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nenu uxo ngising ti levempanga mi lavanuet kangkedek kusu limixin dina kotos asonao i ro vana at loxonin laplavang, kopla ri levelaplavang ti ves kepe laxakapmek.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Kuren la aga lok tu keretna, ‘Moroa rak. Nenia nga na. Levelinga mumu ia i nemen keneng at Laulis Linga. O Moroa, nia a vot pam kusu ana gugu mu asu mun lavavara ram.’” Sam 40:6-8
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Avot be ne Iesu ga lok keretna, “Nenu u xovara solo ri levelaplavang la leventamtaba, la levempanga mi lavanuet kangkedek kusu mana kotos asonao i ro vana at loxonin laplavang, kopla ri levelaplavang ti ves kepe laxakapmek. La u goxo lok momo mi na loklok.” Keke i do Laulis Linga at ne Moses ga tong i do limixin dina mu asu mo loklok.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 La neni ga lok bok, “Nenia nga na. Nia a vot pam kusu ana gugu mu asu mun lavavara ram.”
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ne Karisito ga mu asu lavavara at ne Moroa, la neni ga raba lorooro ren ngan laplavang at legesa xonaleng mun kusu na lox adadat limixin basinge laxakapmek atdi.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 At levenaleng axap lavamaasa diga tu ro xeneng at loogu kadis la digak lok lugugu at lotu. At levenaleng axap diga etaba mi leges asen panga laplavang mun. Mo levempanga goxopmen tinotno na epovo xusu ti lox adadat limixin basinge laxakapmek atdi.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ketla Lamaasa Avolo ga etaba mi legesa laplavang mun ti laxakapmek, u ningina la amisik bok. La melemu neni ga xis to saparap lekngen tino at ne Moroa.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ga ruka i ap mo laaleng neni ga ngangais ne Moroa na lok li limixin munepen min na ngan loxot burubut ti luxangkedek teren.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Karisito ga raba lorooro ren ngan laplavang. Kuren la ni ga lok langas kusu limixin dina dadat amisik la nanga ne Moroa ik lok kepe laxakapmek at limixin di nunu ren.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Loroonan Kaala bok i tong asuusu i na. I lok keretna,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Melemu nia anaba lok lekabus maxat mi limixin tarak. Anaba buradong levelinga rak keneng at lebelen di la nia anaba lox adoxoma di mi levelinga rak.” Jer 31:33
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 La i lok bok,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 La do ne Moroa ira doxoma xepe vam laxakapmek at limixin, kopmen dinak pakes bok ba ri lok laplavang kusu ti lok kepe laxakapmek.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. I epovo do ata vot pasa ne Moroa ap mo loxot i xaala aleng, mila ne Iesu gara suang pam mo langas mi lada ren.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Mo langas neni langas maxat im taba lorooro, Iesu ga suang pam i ridik ap mo laaleng neni ga raba labantuxu ren kusu na uu at laxaba. Lavattamon silok to xeneng at loogu kadis ga ru katling labantuxu at ne Iesu la mo lavattamon ga rem lais tubu, i ngan ta do ga suang mo langas tidik.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 La nedik ta ruuna Lamaasa Avolo, neni Lamgomgo ri limixin at ne Moroa.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Kuren la mina vot pasa ne Moroa do lebelen nimi iran manton pam la lununu atnimi irat matkun pam la lebelen nimi xopmen tusumsuma xapmek teren mila ne Moroa ga lox adadat pam nimi kerekngan di gos labantuxu atdik mi ladan i nunuan.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Minam tebeng lolos lununu atnimi ri mo leveloklox anarong mo naba vot mila ne Moroa naba lox asoorun levempapaase ali ren.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 La mina doxoma ka teventaangas kusu mina lox axatu lebelen nimi ri elok tooro ela la lorooro atnimi na umsu mi labalamu la leveloklok i nunuan.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Nemen mita ke xepe mo leveloklok tit pot buru ri lotu, kerekngan leventaba atnimi dira ke xepe vam i. Ketla nemi xa mina epang aru xusu lununu atnimi naba lolos. La mina lox amisix i na, mila laaleng ete i auret na vot.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Do tara atnimi ga siam ka vam luruturun at Lagale Lavavang, ketla iramlong ti laxakapmek, i lok ngan ta do i raba rulu ne Moroa la kopmen tavanga laplavang bok ba kusu ba lox arooro i.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ketla neni naba suma mun lanmarat silok at lebelemamao at ne Moroa at laaleng ete mila laxao bokbolot mo naba anan limixin di munepen mi ne Moroa.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Do tara ga los polo Laulis Linga at ne Moses, la do tegepu radi xopla tavantun tuvuttadi diga venemet mo laradi ga lok laxapmek, neni gaba met etaba mun.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Kerepmo la do tara na sok kepe lununu ren at ne Iesu, i lok ngan ta dola i vas axangka ne Nitna ne Moroa, la neni i lok lada at ne Iesu ngan ta lavanga gamasa. Mo lada at lekabus maxat ga sen kusu na lok kepe laxakapmek teren. La ira vaase vupu vam ti Loroonan Kaala, mo i lox asuusu letaba nabalamu at ne Moroa ridik. Do tara na lok na leveloklok kakapmek, neni naba lok ka loklox asongot silok.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ataklen i do ne Moroa xa ga lok keretna,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Naba lok kapmek aleng do tara na ekip tangarang mi lebelemamao at ne Moroa, Luntoo Avolo.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Mina doma amlong ti mo levenaleng miga lok ka avot lununu. Ap mo levenaleng miga ekip tangarang mi levenmumuat la leveloklox asongot mumu lununu atnimi. Ketla miga tu atmatkun la mi goxo subu.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 At lentaba levenaleng diga sok taba nimi mi laxalinga xapmek la diga lox asongot nimi ro melamgo at limixin axap. At leventaba levenaleng bok miga ru eburu mi nedi diga xip mo levesongsongot.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Miga balamu nedi digak lok at loogu xokoxo la miga lok momo mene nga do limixin diga sak paxat ka levempanga atnimi mila migaklen i do nemi xa minaba ruuna ka lapnovos i lox avukat aleng no vana at laxalibet, mo lapnovos naba nemen amisik.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Kuren la nemen mita soxope lununu atnimi. Do minam tebeng lolos teren, Moroa naba raba nimi mi leveloklox anarong i nunuan aleng.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Do mina suma levenmumuat at lorooro atnimi, mina tu atmatkun at lununu atnimi xusu minaba ruuna ka mo leveloklox anarong ne Moroa ga vaase ali min tidik, mo do mina mu asu lavavara ren.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Kopmen noxo lox abao la Lanarong nabamlong kerekngan ne Moroa ga tong i xeretna,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ket do nege laradi do luruptuvuk teren in manton tino, neni naba ruuna ka lorooro avolo, mo do neni nat pas eburu mi lununu. La do neni na raba rulu ia, labalak noxo lox avukat tin.” Abk 2:3,4
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ketla nedik kopmen na lok ngan nedi di raba rulu ne Moroa la dira seeve. Ketla nedik ta lok ngan nedi di nunu at ne Moroa la dira ruuna ka vam lorooro avolo.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.