Hebreus 10

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laulis Linga at leme Judaia ni lampoovo mun ti mo leveloklox anarong at ne Moroa mo naba vot. Laulis Linga ni xopmen mo leveloklox anarong. Kuren la mo leveloklok tiplavang diga lox amisix i at levenmaares axap, goxo epovo rinotno xusu na lox adadat nedi diga vot pasa ne Moroa kusu dina lotu saparav i.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Do gita epovo na lox adadat di, na loklok tiplavang to gita xap pam. Mila mo langas i epovo giba lox adadat tinotno limixin, la kerepmo di gitoxo epovo na suma lainmangan bok ba mumu laxakapmek atdi.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ketla mo levelaplavang ga lox adoxoma mun limixin mi laxakapmek atdi la kerepmo digam suma lainmangan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Mila ixo epovo do lada at laxanbulumaxao la laxanme na lox amaxat limixin basinge leveloklok kakapmek atdi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kuren la ap mo loxonaleng ne Karisito ga lok do na si ude at lavatbung menemen, neni ga lok ti ne Moroa xeretna,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Nenu uxo ngising ti levempanga mi lavanuet kangkedek kusu limixin dina kotos asonao i ro vana at loxonin laplavang, kopla ri levelaplavang ti ves kepe laxakapmek.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Kuren la aga lok tu keretna, ‘Moroa rak. Nenia nga na. Levelinga mumu ia i nemen keneng at Laulis Linga. O Moroa, nia a vot pam kusu ana gugu mu asu mun lavavara ram.’” Sam 40:6-8
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Avot be ne Iesu ga lok keretna, “Nenu u xovara solo ri levelaplavang la leventamtaba, la levempanga mi lavanuet kangkedek kusu mana kotos asonao i ro vana at loxonin laplavang, kopla ri levelaplavang ti ves kepe laxakapmek. La u goxo lok momo mi na loklok.” Keke i do Laulis Linga at ne Moses ga tong i do limixin dina mu asu mo loklok.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 La neni ga lok bok, “Nenia nga na. Nia a vot pam kusu ana gugu mu asu mun lavavara ram.”
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ne Karisito ga mu asu lavavara at ne Moroa, la neni ga raba lorooro ren ngan laplavang at legesa xonaleng mun kusu na lox adadat limixin basinge laxakapmek atdi.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 At levenaleng axap lavamaasa diga tu ro xeneng at loogu kadis la digak lok lugugu at lotu. At levenaleng axap diga etaba mi leges asen panga laplavang mun. Mo levempanga goxopmen tinotno na epovo xusu ti lox adadat limixin basinge laxakapmek atdi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ketla Lamaasa Avolo ga etaba mi legesa laplavang mun ti laxakapmek, u ningina la amisik bok. La melemu neni ga xis to saparap lekngen tino at ne Moroa.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ga ruka i ap mo laaleng neni ga ngangais ne Moroa na lok li limixin munepen min na ngan loxot burubut ti luxangkedek teren.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Karisito ga raba lorooro ren ngan laplavang. Kuren la ni ga lok langas kusu limixin dina dadat amisik la nanga ne Moroa ik lok kepe laxakapmek at limixin di nunu ren.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Loroonan Kaala bok i tong asuusu i na. I lok keretna,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Melemu nia anaba lok lekabus maxat mi limixin tarak. Anaba buradong levelinga rak keneng at lebelen di la nia anaba lox adoxoma di mi levelinga rak.” Jer 31:33
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 La i lok bok,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 La do ne Moroa ira doxoma xepe vam laxakapmek at limixin, kopmen dinak pakes bok ba ri lok laplavang kusu ti lok kepe laxakapmek.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. I epovo do ata vot pasa ne Moroa ap mo loxot i xaala aleng, mila ne Iesu gara suang pam mo langas mi lada ren.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Mo langas neni langas maxat im taba lorooro, Iesu ga suang pam i ridik ap mo laaleng neni ga raba labantuxu ren kusu na uu at laxaba. Lavattamon silok to xeneng at loogu kadis ga ru katling labantuxu at ne Iesu la mo lavattamon ga rem lais tubu, i ngan ta do ga suang mo langas tidik.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 La nedik ta ruuna Lamaasa Avolo, neni Lamgomgo ri limixin at ne Moroa.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kuren la mina vot pasa ne Moroa do lebelen nimi iran manton pam la lununu atnimi irat matkun pam la lebelen nimi xopmen tusumsuma xapmek teren mila ne Moroa ga lox adadat pam nimi kerekngan di gos labantuxu atdik mi ladan i nunuan.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Minam tebeng lolos lununu atnimi ri mo leveloklox anarong mo naba vot mila ne Moroa naba lox asoorun levempapaase ali ren.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 La mina doxoma ka teventaangas kusu mina lox axatu lebelen nimi ri elok tooro ela la lorooro atnimi na umsu mi labalamu la leveloklok i nunuan.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Nemen mita ke xepe mo leveloklok tit pot buru ri lotu, kerekngan leventaba atnimi dira ke xepe vam i. Ketla nemi xa mina epang aru xusu lununu atnimi naba lolos. La mina lox amisix i na, mila laaleng ete i auret na vot.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Do tara atnimi ga siam ka vam luruturun at Lagale Lavavang, ketla iramlong ti laxakapmek, i lok ngan ta do i raba rulu ne Moroa la kopmen tavanga laplavang bok ba kusu ba lox arooro i.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ketla neni naba suma mun lanmarat silok at lebelemamao at ne Moroa at laaleng ete mila laxao bokbolot mo naba anan limixin di munepen mi ne Moroa.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Do tara ga los polo Laulis Linga at ne Moses, la do tegepu radi xopla tavantun tuvuttadi diga venemet mo laradi ga lok laxapmek, neni gaba met etaba mun.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kerepmo la do tara na sok kepe lununu ren at ne Iesu, i lok ngan ta dola i vas axangka ne Nitna ne Moroa, la neni i lok lada at ne Iesu ngan ta lavanga gamasa. Mo lada at lekabus maxat ga sen kusu na lok kepe laxakapmek teren. La ira vaase vupu vam ti Loroonan Kaala, mo i lox asuusu letaba nabalamu at ne Moroa ridik. Do tara na lok na leveloklok kakapmek, neni naba lok ka loklox asongot silok.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ataklen i do ne Moroa xa ga lok keretna,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Naba lok kapmek aleng do tara na ekip tangarang mi lebelemamao at ne Moroa, Luntoo Avolo.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mina doma amlong ti mo levenaleng miga lok ka avot lununu. Ap mo levenaleng miga ekip tangarang mi levenmumuat la leveloklox asongot mumu lununu atnimi. Ketla miga tu atmatkun la mi goxo subu.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 At lentaba levenaleng diga sok taba nimi mi laxalinga xapmek la diga lox asongot nimi ro melamgo at limixin axap. At leventaba levenaleng bok miga ru eburu mi nedi diga xip mo levesongsongot.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Miga balamu nedi digak lok at loogu xokoxo la miga lok momo mene nga do limixin diga sak paxat ka levempanga atnimi mila migaklen i do nemi xa minaba ruuna ka lapnovos i lox avukat aleng no vana at laxalibet, mo lapnovos naba nemen amisik.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Kuren la nemen mita soxope lununu atnimi. Do minam tebeng lolos teren, Moroa naba raba nimi mi leveloklox anarong i nunuan aleng.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Do mina suma levenmumuat at lorooro atnimi, mina tu atmatkun at lununu atnimi xusu minaba ruuna ka mo leveloklox anarong ne Moroa ga vaase ali min tidik, mo do mina mu asu lavavara ren.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Kopmen noxo lox abao la Lanarong nabamlong kerekngan ne Moroa ga tong i xeretna,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ket do nege laradi do luruptuvuk teren in manton tino, neni naba ruuna ka lorooro avolo, mo do neni nat pas eburu mi lununu. La do neni na raba rulu ia, labalak noxo lox avukat tin.” Abk 2:3,4
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ketla nedik kopmen na lok ngan nedi di raba rulu ne Moroa la dira seeve. Ketla nedik ta lok ngan nedi di nunu at ne Moroa la dira ruuna ka vam lorooro avolo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.