Hebreus 10

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laulis Linga at leme Judaia ni lampoovo mun ti mo leveloklox anarong at ne Moroa mo naba vot. Laulis Linga ni xopmen mo leveloklox anarong. Kuren la mo leveloklok tiplavang diga lox amisix i at levenmaares axap, goxo epovo rinotno xusu na lox adadat nedi diga vot pasa ne Moroa kusu dina lotu saparav i.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Do gita epovo na lox adadat di, na loklok tiplavang to gita xap pam. Mila mo langas i epovo giba lox adadat tinotno limixin, la kerepmo di gitoxo epovo na suma lainmangan bok ba mumu laxakapmek atdi.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ketla mo levelaplavang ga lox adoxoma mun limixin mi laxakapmek atdi la kerepmo digam suma lainmangan.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Mila ixo epovo do lada at laxanbulumaxao la laxanme na lox amaxat limixin basinge leveloklok kakapmek atdi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kuren la ap mo loxonaleng ne Karisito ga lok do na si ude at lavatbung menemen, neni ga lok ti ne Moroa xeretna,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nenu uxo ngising ti levempanga mi lavanuet kangkedek kusu limixin dina kotos asonao i ro vana at loxonin laplavang, kopla ri levelaplavang ti ves kepe laxakapmek.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Kuren la aga lok tu keretna, ‘Moroa rak. Nenia nga na. Levelinga mumu ia i nemen keneng at Laulis Linga. O Moroa, nia a vot pam kusu ana gugu mu asu mun lavavara ram.’” Sam 40:6-8
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Avot be ne Iesu ga lok keretna, “Nenu u xovara solo ri levelaplavang la leventamtaba, la levempanga mi lavanuet kangkedek kusu mana kotos asonao i ro vana at loxonin laplavang, kopla ri levelaplavang ti ves kepe laxakapmek. La u goxo lok momo mi na loklok.” Keke i do Laulis Linga at ne Moses ga tong i do limixin dina mu asu mo loklok.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 La neni ga lok bok, “Nenia nga na. Nia a vot pam kusu ana gugu mu asu mun lavavara ram.”
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ne Karisito ga mu asu lavavara at ne Moroa, la neni ga raba lorooro ren ngan laplavang at legesa xonaleng mun kusu na lox adadat limixin basinge laxakapmek atdi.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 At levenaleng axap lavamaasa diga tu ro xeneng at loogu kadis la digak lok lugugu at lotu. At levenaleng axap diga etaba mi leges asen panga laplavang mun. Mo levempanga goxopmen tinotno na epovo xusu ti lox adadat limixin basinge laxakapmek atdi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ketla Lamaasa Avolo ga etaba mi legesa laplavang mun ti laxakapmek, u ningina la amisik bok. La melemu neni ga xis to saparap lekngen tino at ne Moroa.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ga ruka i ap mo laaleng neni ga ngangais ne Moroa na lok li limixin munepen min na ngan loxot burubut ti luxangkedek teren.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Karisito ga raba lorooro ren ngan laplavang. Kuren la ni ga lok langas kusu limixin dina dadat amisik la nanga ne Moroa ik lok kepe laxakapmek at limixin di nunu ren.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Loroonan Kaala bok i tong asuusu i na. I lok keretna,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Melemu nia anaba lok lekabus maxat mi limixin tarak. Anaba buradong levelinga rak keneng at lebelen di la nia anaba lox adoxoma di mi levelinga rak.” Jer 31:33
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 La i lok bok,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 La do ne Moroa ira doxoma xepe vam laxakapmek at limixin, kopmen dinak pakes bok ba ri lok laplavang kusu ti lok kepe laxakapmek.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. I epovo do ata vot pasa ne Moroa ap mo loxot i xaala aleng, mila ne Iesu gara suang pam mo langas mi lada ren.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Mo langas neni langas maxat im taba lorooro, Iesu ga suang pam i ridik ap mo laaleng neni ga raba labantuxu ren kusu na uu at laxaba. Lavattamon silok to xeneng at loogu kadis ga ru katling labantuxu at ne Iesu la mo lavattamon ga rem lais tubu, i ngan ta do ga suang mo langas tidik.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 La nedik ta ruuna Lamaasa Avolo, neni Lamgomgo ri limixin at ne Moroa.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Kuren la mina vot pasa ne Moroa do lebelen nimi iran manton pam la lununu atnimi irat matkun pam la lebelen nimi xopmen tusumsuma xapmek teren mila ne Moroa ga lox adadat pam nimi kerekngan di gos labantuxu atdik mi ladan i nunuan.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Minam tebeng lolos lununu atnimi ri mo leveloklox anarong mo naba vot mila ne Moroa naba lox asoorun levempapaase ali ren.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 La mina doxoma ka teventaangas kusu mina lox axatu lebelen nimi ri elok tooro ela la lorooro atnimi na umsu mi labalamu la leveloklok i nunuan.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Nemen mita ke xepe mo leveloklok tit pot buru ri lotu, kerekngan leventaba atnimi dira ke xepe vam i. Ketla nemi xa mina epang aru xusu lununu atnimi naba lolos. La mina lox amisix i na, mila laaleng ete i auret na vot.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Do tara atnimi ga siam ka vam luruturun at Lagale Lavavang, ketla iramlong ti laxakapmek, i lok ngan ta do i raba rulu ne Moroa la kopmen tavanga laplavang bok ba kusu ba lox arooro i.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ketla neni naba suma mun lanmarat silok at lebelemamao at ne Moroa at laaleng ete mila laxao bokbolot mo naba anan limixin di munepen mi ne Moroa.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Do tara ga los polo Laulis Linga at ne Moses, la do tegepu radi xopla tavantun tuvuttadi diga venemet mo laradi ga lok laxapmek, neni gaba met etaba mun.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kerepmo la do tara na sok kepe lununu ren at ne Iesu, i lok ngan ta dola i vas axangka ne Nitna ne Moroa, la neni i lok lada at ne Iesu ngan ta lavanga gamasa. Mo lada at lekabus maxat ga sen kusu na lok kepe laxakapmek teren. La ira vaase vupu vam ti Loroonan Kaala, mo i lox asuusu letaba nabalamu at ne Moroa ridik. Do tara na lok na leveloklok kakapmek, neni naba lok ka loklox asongot silok.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ataklen i do ne Moroa xa ga lok keretna,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Naba lok kapmek aleng do tara na ekip tangarang mi lebelemamao at ne Moroa, Luntoo Avolo.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mina doma amlong ti mo levenaleng miga lok ka avot lununu. Ap mo levenaleng miga ekip tangarang mi levenmumuat la leveloklox asongot mumu lununu atnimi. Ketla miga tu atmatkun la mi goxo subu.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 At lentaba levenaleng diga sok taba nimi mi laxalinga xapmek la diga lox asongot nimi ro melamgo at limixin axap. At leventaba levenaleng bok miga ru eburu mi nedi diga xip mo levesongsongot.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Miga balamu nedi digak lok at loogu xokoxo la miga lok momo mene nga do limixin diga sak paxat ka levempanga atnimi mila migaklen i do nemi xa minaba ruuna ka lapnovos i lox avukat aleng no vana at laxalibet, mo lapnovos naba nemen amisik.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Kuren la nemen mita soxope lununu atnimi. Do minam tebeng lolos teren, Moroa naba raba nimi mi leveloklox anarong i nunuan aleng.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Do mina suma levenmumuat at lorooro atnimi, mina tu atmatkun at lununu atnimi xusu minaba ruuna ka mo leveloklox anarong ne Moroa ga vaase ali min tidik, mo do mina mu asu lavavara ren.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kopmen noxo lox abao la Lanarong nabamlong kerekngan ne Moroa ga tong i xeretna,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ket do nege laradi do luruptuvuk teren in manton tino, neni naba ruuna ka lorooro avolo, mo do neni nat pas eburu mi lununu. La do neni na raba rulu ia, labalak noxo lox avukat tin.” Abk 2:3,4
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ketla nedik kopmen na lok ngan nedi di raba rulu ne Moroa la dira seeve. Ketla nedik ta lok ngan nedi di nunu at ne Moroa la dira ruuna ka vam lorooro avolo.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.