Hebreus 10
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Laulis Linga at leme Judaia ni lampoovo mun ti mo leveloklox anarong at ne Moroa mo naba vot. Laulis Linga ni xopmen mo leveloklox anarong. Kuren la mo leveloklok tiplavang diga lox amisix i at levenmaares axap, goxo epovo rinotno xusu na lox adadat nedi diga vot pasa ne Moroa kusu dina lotu saparav i.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Do gita epovo na lox adadat di, na loklok tiplavang to gita xap pam. Mila mo langas i epovo giba lox adadat tinotno limixin, la kerepmo di gitoxo epovo na suma lainmangan bok ba mumu laxakapmek atdi.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ketla mo levelaplavang ga lox adoxoma mun limixin mi laxakapmek atdi la kerepmo digam suma lainmangan.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Mila ixo epovo do lada at laxanbulumaxao la laxanme na lox amaxat limixin basinge leveloklok kakapmek atdi.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Kuren la ap mo loxonaleng ne Karisito ga lok do na si ude at lavatbung menemen, neni ga lok ti ne Moroa xeretna,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Nenu uxo ngising ti levempanga mi lavanuet kangkedek kusu limixin dina kotos asonao i ro vana at loxonin laplavang, kopla ri levelaplavang ti ves kepe laxakapmek.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Kuren la aga lok tu keretna, ‘Moroa rak. Nenia nga na. Levelinga mumu ia i nemen keneng at Laulis Linga. O Moroa, nia a vot pam kusu ana gugu mu asu mun lavavara ram.’” Sam 40:6-8
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Avot be ne Iesu ga lok keretna, “Nenu u xovara solo ri levelaplavang la leventamtaba, la levempanga mi lavanuet kangkedek kusu mana kotos asonao i ro vana at loxonin laplavang, kopla ri levelaplavang ti ves kepe laxakapmek. La u goxo lok momo mi na loklok.” Keke i do Laulis Linga at ne Moses ga tong i do limixin dina mu asu mo loklok.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 La neni ga lok bok, “Nenia nga na. Nia a vot pam kusu ana gugu mu asu mun lavavara ram.”
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ne Karisito ga mu asu lavavara at ne Moroa, la neni ga raba lorooro ren ngan laplavang at legesa xonaleng mun kusu na lox adadat limixin basinge laxakapmek atdi.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 At levenaleng axap lavamaasa diga tu ro xeneng at loogu kadis la digak lok lugugu at lotu. At levenaleng axap diga etaba mi leges asen panga laplavang mun. Mo levempanga goxopmen tinotno na epovo xusu ti lox adadat limixin basinge laxakapmek atdi.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ketla Lamaasa Avolo ga etaba mi legesa laplavang mun ti laxakapmek, u ningina la amisik bok. La melemu neni ga xis to saparap lekngen tino at ne Moroa.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ga ruka i ap mo laaleng neni ga ngangais ne Moroa na lok li limixin munepen min na ngan loxot burubut ti luxangkedek teren.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Karisito ga raba lorooro ren ngan laplavang. Kuren la ni ga lok langas kusu limixin dina dadat amisik la nanga ne Moroa ik lok kepe laxakapmek at limixin di nunu ren.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Loroonan Kaala bok i tong asuusu i na. I lok keretna,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Melemu nia anaba lok lekabus maxat mi limixin tarak. Anaba buradong levelinga rak keneng at lebelen di la nia anaba lox adoxoma di mi levelinga rak.” Jer 31:33
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 La i lok bok,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 La do ne Moroa ira doxoma xepe vam laxakapmek at limixin, kopmen dinak pakes bok ba ri lok laplavang kusu ti lok kepe laxakapmek.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. I epovo do ata vot pasa ne Moroa ap mo loxot i xaala aleng, mila ne Iesu gara suang pam mo langas mi lada ren.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Mo langas neni langas maxat im taba lorooro, Iesu ga suang pam i ridik ap mo laaleng neni ga raba labantuxu ren kusu na uu at laxaba. Lavattamon silok to xeneng at loogu kadis ga ru katling labantuxu at ne Iesu la mo lavattamon ga rem lais tubu, i ngan ta do ga suang mo langas tidik.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 La nedik ta ruuna Lamaasa Avolo, neni Lamgomgo ri limixin at ne Moroa.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Kuren la mina vot pasa ne Moroa do lebelen nimi iran manton pam la lununu atnimi irat matkun pam la lebelen nimi xopmen tusumsuma xapmek teren mila ne Moroa ga lox adadat pam nimi kerekngan di gos labantuxu atdik mi ladan i nunuan.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Minam tebeng lolos lununu atnimi ri mo leveloklox anarong mo naba vot mila ne Moroa naba lox asoorun levempapaase ali ren.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 La mina doxoma ka teventaangas kusu mina lox axatu lebelen nimi ri elok tooro ela la lorooro atnimi na umsu mi labalamu la leveloklok i nunuan.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Nemen mita ke xepe mo leveloklok tit pot buru ri lotu, kerekngan leventaba atnimi dira ke xepe vam i. Ketla nemi xa mina epang aru xusu lununu atnimi naba lolos. La mina lox amisix i na, mila laaleng ete i auret na vot.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Do tara atnimi ga siam ka vam luruturun at Lagale Lavavang, ketla iramlong ti laxakapmek, i lok ngan ta do i raba rulu ne Moroa la kopmen tavanga laplavang bok ba kusu ba lox arooro i.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ketla neni naba suma mun lanmarat silok at lebelemamao at ne Moroa at laaleng ete mila laxao bokbolot mo naba anan limixin di munepen mi ne Moroa.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Do tara ga los polo Laulis Linga at ne Moses, la do tegepu radi xopla tavantun tuvuttadi diga venemet mo laradi ga lok laxapmek, neni gaba met etaba mun.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Kerepmo la do tara na sok kepe lununu ren at ne Iesu, i lok ngan ta dola i vas axangka ne Nitna ne Moroa, la neni i lok lada at ne Iesu ngan ta lavanga gamasa. Mo lada at lekabus maxat ga sen kusu na lok kepe laxakapmek teren. La ira vaase vupu vam ti Loroonan Kaala, mo i lox asuusu letaba nabalamu at ne Moroa ridik. Do tara na lok na leveloklok kakapmek, neni naba lok ka loklox asongot silok.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ataklen i do ne Moroa xa ga lok keretna,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Naba lok kapmek aleng do tara na ekip tangarang mi lebelemamao at ne Moroa, Luntoo Avolo.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mina doma amlong ti mo levenaleng miga lok ka avot lununu. Ap mo levenaleng miga ekip tangarang mi levenmumuat la leveloklox asongot mumu lununu atnimi. Ketla miga tu atmatkun la mi goxo subu.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 At lentaba levenaleng diga sok taba nimi mi laxalinga xapmek la diga lox asongot nimi ro melamgo at limixin axap. At leventaba levenaleng bok miga ru eburu mi nedi diga xip mo levesongsongot.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Miga balamu nedi digak lok at loogu xokoxo la miga lok momo mene nga do limixin diga sak paxat ka levempanga atnimi mila migaklen i do nemi xa minaba ruuna ka lapnovos i lox avukat aleng no vana at laxalibet, mo lapnovos naba nemen amisik.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kuren la nemen mita soxope lununu atnimi. Do minam tebeng lolos teren, Moroa naba raba nimi mi leveloklox anarong i nunuan aleng.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Do mina suma levenmumuat at lorooro atnimi, mina tu atmatkun at lununu atnimi xusu minaba ruuna ka mo leveloklox anarong ne Moroa ga vaase ali min tidik, mo do mina mu asu lavavara ren.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Kopmen noxo lox abao la Lanarong nabamlong kerekngan ne Moroa ga tong i xeretna,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ket do nege laradi do luruptuvuk teren in manton tino, neni naba ruuna ka lorooro avolo, mo do neni nat pas eburu mi lununu. La do neni na raba rulu ia, labalak noxo lox avukat tin.” Abk 2:3,4
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ketla nedik kopmen na lok ngan nedi di raba rulu ne Moroa la dira seeve. Ketla nedik ta lok ngan nedi di nunu at ne Moroa la dira ruuna ka vam lorooro avolo.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.