Colossenses 4
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Lavaeme amgomgo, minak lok tatao nunuan lavasaxaruki atnimi la loklok nemi minak lox i rinedi na lox avukat. Mina lox i xuren mila nemi bok mi ruuna Leeme Silok no vana at laxalibet.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mina ngising amisik, la levesingising atnimi na ruturun mene nga, la mina tong loklox avukat ti ne Moroa.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 La mina ngising bok tinema kusu ne Moroa naba suang lumusmaragu nade rinama ti paase asu Lagale Lavavang mumu ne Karisito, gano mo Lagale Lavavang ga nemen alipe. La nenia a nemen at loogu xokoxo mumu mun i mo Lagale Lavavang.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Mina ngising ne Moroa do nia ana valas axasep nunuan levelinga ren kusu limixin dina xasep teren. La levelinga at ne Moroa naba xasep kerekngan ne Moroa i vara i.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Mina ruuna ka loklok nunuan at lorooro atnimi rip tuvuk avukat saparap nedi nom kopmen dina nunu. La mina gagas at levenaleng axap ti tong asu Lagale Lavavang tidi.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Levempapaase atnimi nap tavasu nunuan amisik kusu tik lox amomo limixin. La mina gagas do minaba vorang avukat limixin mi levelinga at ne Moroa.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Netak orong ne Tikikas, ni laradi i ruturun at lugugu ren la lasaxaruki eburu minema at lugugu at Leeme Silok. Neni naba raba nemi mi lavapaase axasep mumu ia.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 La nenia aga lox aonon i udom saparap nemi, kusu ti lok kaxat lomomo atnemi la na tong i do nema mo map tuvuk kereva.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Neni ba emu eburu bok mi ne Onesimas, neni laradi ruturun la netak orong. Neni at libinam tadi atnemi. Nedu dunaba tong asu lempanga salai mo it pot nade.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristakas, mo i nemen eburu minia at loogu xokoxo, i lox aonon bok lavapaase momo ren. La ne Mak, lovopno at ne Banabas bok kuren. Nemi migara lok ka vam lavapaase axasep ti siam abeles ne Mak dola ni na mu langas uto atnemi.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Josua, laasen bok teren ne Jastas, i lox aonon bok lavapaase momo rinimi. Nedi na lavantun mene boro Judaia kantubu atnedi di gugu eburu minia rik lok ka limixin uto at Linintoo at ne Moroa, la dik lox amenemen ia.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Lavapaase momo rinimi boro at ne Epapras, lara at libinam tadi atnemi. Neni lasaxaruki at ne Iesu Karisito. Neni i ngising lolos amisik tinemi, i ngising ne Moroa ri lox alolos nemi kusu mina tu tuxuruxun keneng at lununu atnemi kerekngan limixin mukun la minaba xasep aleng at lodoxoma at ne Moroa.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Na nenia a tong asu langsangan lugugu ren tinimi la ti limixin bok to Lodisia la to Irapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lentangas orong atdik ne Luk, leeme loklok tatao anmeres, nedu mi ne Demas du lox aonon lavapaase momo rinemi.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Mina lox aonon lavapaase momo rak ti luvutneton dik mo di nemen to Lodisia la ti mo latkin ne Nimpas, la tinedi limixin lotu mo dit pot etang amisik to at loogu ren.Loogu limixin nuunu digat pot buru amisik.|alt="house by village entrance" src="hk00232b.tif" size="span" loc="Col 4:15-16" copy="BFBS (Knowles)" ref="Kl 4:15"
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Melemu do mina us axap na levelinga i nemen keneng at na lovoang, mina xasep bok do mina us box i ro xeneng at loogu lotu to Lodisia. La mina us bok mo lovoang, luvutneton dik me Lodisia dinaba raba nimi min.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 La mina vaase bok ti ne Akipas keretna, “Una lolos kusu una lox epovo mo lugugu Leeme Silok ga raba u min.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 A malagan i na lavapaase momo mi lakngak akmokso. Lavapaase momo rinimi boro at ne Pol. Nemen mita domampe i do nenia ak lok de at loogu xokoxo.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.