Colossenses 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lavaeme amgomgo, minak lok tatao nunuan lavasaxaruki atnimi la loklok nemi minak lox i rinedi na lox avukat. Mina lox i xuren mila nemi bok mi ruuna Leeme Silok no vana at laxalibet.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mina ngising amisik, la levesingising atnimi na ruturun mene nga, la mina tong loklox avukat ti ne Moroa.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 La mina ngising bok tinema kusu ne Moroa naba suang lumusmaragu nade rinama ti paase asu Lagale Lavavang mumu ne Karisito, gano mo Lagale Lavavang ga nemen alipe. La nenia a nemen at loogu xokoxo mumu mun i mo Lagale Lavavang.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Mina ngising ne Moroa do nia ana valas axasep nunuan levelinga ren kusu limixin dina xasep teren. La levelinga at ne Moroa naba xasep kerekngan ne Moroa i vara i.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mina ruuna ka loklok nunuan at lorooro atnimi rip tuvuk avukat saparap nedi nom kopmen dina nunu. La mina gagas at levenaleng axap ti tong asu Lagale Lavavang tidi.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Levempapaase atnimi nap tavasu nunuan amisik kusu tik lox amomo limixin. La mina gagas do minaba vorang avukat limixin mi levelinga at ne Moroa.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Netak orong ne Tikikas, ni laradi i ruturun at lugugu ren la lasaxaruki eburu minema at lugugu at Leeme Silok. Neni naba raba nemi mi lavapaase axasep mumu ia.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 La nenia aga lox aonon i udom saparap nemi, kusu ti lok kaxat lomomo atnemi la na tong i do nema mo map tuvuk kereva.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Neni ba emu eburu bok mi ne Onesimas, neni laradi ruturun la netak orong. Neni at libinam tadi atnemi. Nedu dunaba tong asu lempanga salai mo it pot nade.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakas, mo i nemen eburu minia at loogu xokoxo, i lox aonon bok lavapaase momo ren. La ne Mak, lovopno at ne Banabas bok kuren. Nemi migara lok ka vam lavapaase axasep ti siam abeles ne Mak dola ni na mu langas uto atnemi.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Josua, laasen bok teren ne Jastas, i lox aonon bok lavapaase momo rinimi. Nedi na lavantun mene boro Judaia kantubu atnedi di gugu eburu minia rik lok ka limixin uto at Linintoo at ne Moroa, la dik lox amenemen ia.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Lavapaase momo rinimi boro at ne Epapras, lara at libinam tadi atnemi. Neni lasaxaruki at ne Iesu Karisito. Neni i ngising lolos amisik tinemi, i ngising ne Moroa ri lox alolos nemi kusu mina tu tuxuruxun keneng at lununu atnemi kerekngan limixin mukun la minaba xasep aleng at lodoxoma at ne Moroa.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Na nenia a tong asu langsangan lugugu ren tinimi la ti limixin bok to Lodisia la to Irapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lentangas orong atdik ne Luk, leeme loklok tatao anmeres, nedu mi ne Demas du lox aonon lavapaase momo rinemi.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Mina lox aonon lavapaase momo rak ti luvutneton dik mo di nemen to Lodisia la ti mo latkin ne Nimpas, la tinedi limixin lotu mo dit pot etang amisik to at loogu ren.Loogu limixin nuunu digat pot buru amisik.|alt="house by village entrance" src="hk00232b.tif" size="span" loc="Col 4:15-16" copy="BFBS (Knowles)" ref="Kl 4:15"
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Melemu do mina us axap na levelinga i nemen keneng at na lovoang, mina xasep bok do mina us box i ro xeneng at loogu lotu to Lodisia. La mina us bok mo lovoang, luvutneton dik me Lodisia dinaba raba nimi min.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 La mina vaase bok ti ne Akipas keretna, “Una lolos kusu una lox epovo mo lugugu Leeme Silok ga raba u min.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 A malagan i na lavapaase momo mi lakngak akmokso. Lavapaase momo rinimi boro at ne Pol. Nemen mita domampe i do nenia ak lok de at loogu xokoxo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.