Colossenses 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Ana tong axasep nimi do nia a gugu lolos ti lok tooro nimi eburu mi limixin nunu boro Lodisia eburu minedi bok kovisi dina epen etang minia.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Lavavara rak i lok keretna. Lununu atnemi axap na nemen lolos la mina tu eburu mi labalamu ela kusu lorooro atnimi na umsu mi laxasep silok, mo i lok ngan lapnovos silok tinimi. Ap mo mun langas nemi minabaklen lodomdoma lipe at ne Moroa, la mo lodomdoma lipe neni ne Karisito.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Neni mun lengki ti suang mo lodomdoma lipe, kusu limixin dina epovo dinaklen ka mo lodoxoma la lakleklen silok at ne Moroa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 A malagan na levelinga rinimi, kusu tara noxo xarang arup nimi mi tevelinga xaxarang, keke i do i reng nunuan mene nga.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Nia a tong i na rinimi mila nenia xopmen anak lok eburu minimi. Ketla a nemen eburu minemi keneng at lodoxoma rak, la a momo do mi tu buru la mi tu tuxuruxun at lununu atnimi keneng at ne Karisito.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Nemi miga siam kaka ne Iesu Karisito ngan Leeme Silok atnimi, kuren la minat kis esogo eburu min.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Minam tebeng lolos teren la lununu atnimi na tu tuxuruxun teren kerekngan mo diga lox ase nimi min kuren. La mina umsu mi loklok ti tong loklox avukat ti ne Moroa.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Mina lok tatao avukat nimi kusu teta noxo lox asoogong nimi mi leventetere xaxarang, kopmen tavasuun teren. Mo lakleklen i laa boro at leveloklox ase at limixin mun la boro bok at leveloklok mede xopok at na lavatkangka, kopmen boro at ne Karisito.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Lampenaxa at ne Karisito i lok ngan mun ne Moroa. Neni ga lox asuusu nom leveloklok de xopok at na lavatbung menemen ngan laradi.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 La nemi bok miga lok ka vam nom leveloklok at ne Karisito, neni Lamgomgo ri lubung angelo eburu mi limixin lolos atdi.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Nemi miga lok ka loklok katling at ne Karisito, kopmen mo loklok katling ua limixin di rivit kepe lengkontuxu at laxamdak lixilik atdi. Ketla mo loklok katling at ne Karisito i ngan mira lok kepe vam lorooro maut mumu mun lugugu at ne Karisito.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Se nemi miga lok ka lesep susu, i lok ngan ta do miga vutup at lamaaut eburu mi ne Karisito la ap mo lesep susu bok nemi miga xatu kaxat amlong eburu mi ne Karisito keneng at lununu atnimi la lolos at ne Moroa, mo ga lox aroo xat ne Karisito basinge lanmet.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ganoxa nemi miga lok ngan laxampanga met mene, atla migak lok leveloklok kakapmek la mi goxovisi na lok kepe lorooro maut. Ketla ne Moroa ga sar asu nemi ri lorooro eburu mi ne Karisito. Moroa ga doxoma xepe leveloklok kakapmek axap atdik.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Neni ga lok kepe vam mo lovoang lolos eburu mi leventaangas linga ren mo ga paase axasep laxakapmek atdik. Mo lovoang ga lok ngan lavanga loklok pe kantubu atnedik mi ne Moroa. Moroa ga lok kepe i at loxonaleng ne Iesu ga uu ro vana at laxaba.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 La ne Moroa ga volo kepe laxalolos at laxantoonan kapmek la laxanamgomgo xaxarang keneng at lanmet at ne Karisito to at laxaba. Neni ga lox asuusu i do dinaba lok kaka lainmangan silok.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kuren la ixok mokso do tara na ila mumu loklok atnimi mumu mo leveluxa mi anan i la levengkadan mi inin i, kopla mumu larapeluxa at ne Moroa kopla mumu larapeluxa loklok katling ti lagaaling i vot maxat kopla ti laaleng kaala.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Nom lempanga axap i ngan lamamau mun at lempanga mo naba vot melemu. Ketla ne Karisito ni luruturun teren.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ixok mokso do tara na tong i rinimi do mixo epovo kusu mina lok kaka leveloklox anarong at ne Moroa. Laradi xerepmo i lok poovo i do i lox asi aleng lorooro ren. I nua i do i ruuna laasen silok mila i lotu saparap lubungangelo la mumu bok levesilimet teren. Ketla i ruuna loklok papavas la i mumu asu mene lodoxoma kopmen tavasuun teren boro at na lavatkangka.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 La ira xap tim tebeng lolos ne Karisito, neni lavatlak at labantuxu. Karisito xa neni imgomgonga na labantuxu, la labantuxu im tem saga mun at lavatlak. La mo do labantuxu na repes boro at lavatlak, neni ixo epovo rinotno na suu maraanu.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 I lok ngan ta do nemi miga met eburu mi ne Karisito la miga sepmus basinge mo leventaangas at na lavatkangka. Tila ba nemi mi mumu asu i nom kerekngan limixin mede xopok? Mi mumu asu na levelinga keretna,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Nemen mita long tu at na. Nemen mita dem pinga i na. Nemen mita rebeng ka i na.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Na levenngas linga i tu katling levempanga gamasa mun la naba xap gamasa mene mila kopmen na laa boro at ne Moroa. Nedi boro at lodoxoma at limixin mun.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Di ven tai mo leventaangas do i ruturun mila nedi di mumu asu i, di lotu amisik, la dik lok poovo i do di lox asi aleng lorooro atdi la dik lox asi aleng labantuxu atdi. Ketla mo leventaangas kopmen na lok tooro di kusu dina ke xepe leveloklok kakapmek at labantuxu.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.