2 Coríntios 8

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Ma vara i do minaklen avukat letaba nabalamu at ne Moroa ga lox asuusu i ri limixin at lotu ro Masadonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Digak lok keneng at levenmumuat ga lolos aleng, ketla lomomo atdi ga silok aleng tinotno. Kuren la digak lik kat asu rinotno mo leventamtaba atdi, keke i do nedi limixin pakpakes mun.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 A tong tuturun i rinimi do diga raba silok mavana at levempanga atdi diga ruuna i. At lodoxoma xusuk mun,
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 diga sing lolos nama xusu mana siam kusu nedi bok dina raba teventamtaba ri limixin at ne Moroa to Judaia,
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 la kopmen anaa xusuk mun i. Avot diga raba lorooro atnedi ri Leeme Silok, la at lavavara bok at ne Moroa diga raba bok lorooro atnedi ri ronga res atnama.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Kuren la maga sing ne Taitas, mo ga vaxaru ka lugugu ti gagas mo laramtaba xantubu atnimi, kusu na lox epasum na lugugu la na lok tooro nemi ri lox axap na lugugu at labalamu.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Mip novos aleng at levempanga nemi mi ruuna i, ngan lununu la laramtaba ti paase asu levelinga at ne Moroa. La at lakleklen bok atnimi, la keneng at lomomo atnimi ri lok tooro, la keneng bok at labalamu atnimi rinama. Kuren la mina lolos kusu minak lox aplivi na lugugu tik lox agagas li mo laramtaba.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 A noxo lok li teventaangas linga xusu miba mu asu i. Ketla a paase mumu leventamtaba limixin petpes diba raba i. Kerepmo ana lok tong mun labalamu atnimi do i silok aleng ti labalamu at limixin petpes kopla xopmen.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Nemi mikleklen letaba nabalamu at Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito. Neni gap novos aleng, ketla ti luvukat tinedik neni ga ravasu ngan laradi banbalo, kusu mibap novos.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Lodoxoma rak at nai lavanga xeretna. I lox avukat tinimi do mina lox axap lugugu mumu letaba miga vaxaru ka i at no lamaares ga xap. Nemi avot tinotno migamgo, la kopmen do miga lok poovo mene i, ketla lebelen nimi ga vara aleng kusu mina lox i.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Kuren la mina lox angtang mi mo lugugu, la mina lok axap avukar i. Lebelen nimi na xatu xusu mina lox axav i, kerekngan levendoxoma atnimi, la mina lox i mi nom levempilas mi ruuna i.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Mo do lebelen nimi naplivi ri raba, ne Moroa ba siam ka laramtaba atnimi i epovo at levempilas mi ruuna i la kopmen at levempilas mixo ruuna i.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Nia axo vara i do ana ke atnaasan teventaba la nemi xusuk mun mina xip mo lugugu at laramtaba pilas ngan laknixip silok. Ketla a vara i do nemi eburu midi mina epovo ela mun.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 At na levenaleng mo lapnovos atnimi, i epovo xusu mina lok tooro di min. La do melemu mina xis pakpakes manga, dinaba lok tooro nimi mi lapnovos atdi. Mo do mina mu asu i na, loklok tooro ela naba epovo mun kantubu atnimi limixin at nom lumenemen.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 I ngan Lovoang Kaala i tong i do,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ma tong avukat ti ne Moroa mila neni ga lox epovo box i do na lok li mo lebelen angtang keneng at ne Taitas kerekngan nema maga ruuna i xusu ti lok tooro nimi.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 La kopmen ap mo xusuk mun do neni ga siam ka lisingising atnama, kusu ri vot pasa nimi la na lok tooro nimi. Ketla at lavavara rinotno xa ren la neni nabat pas kusu na vot pasa nimi.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Maba riki ne Taitas eburu bok mi lara neton nedik, mo limixin di lok ngangao aleng teren to at laraogu lotu axap mumu lugugu ren ti tong asu Lagale Lavavang.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 La kopmen anaa xusuk mun i, limixin at laraogu lotu diga soxolik ka i xusu na emu eburu minama uto Judaia la nap kip laramtaba. Na laramtaba naba xip aurut laasen at Leeme Silok, la naba lox asuusu box i do ma vara aleng i do mana lok tooro.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Maba lok tatao avukat laramtaba xusu tara noxo vaase mumu nama mumu na laramtaba silok nema mabap kiv i.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Lodoxoma atnama xeretna, ma vara aleng i do mana nemen manmanton, la kopmen to at lemeren Leeme Silok kusuk, ketla to bok at lemeren limixin.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 La maba riki aonon bok neton nedik petpes eburu midu. Buaang levenaleng neni gara lox asuusu vam i rinama do i gagas amisik kusu na lok tooro. La monga i lolos aleng ti lok tooro mila lununu ren i rem saga atnimi.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 La ti ne Taitas, neni lara bok atarak la i gugu eburu minia xusu ti lok tooro nimi. La tinedu luneton dik, nedu duba emu eburu min saparap nimi. Nedu du ru katling laraogu lotu, la loklok atdu i lox asuusu loklok ngangao ri ne Karisito.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Kuren la mina lox asuusu labalamu atnimi ridi, kusu laraogu lotu axap dinaba xasep do levelinga atnama ti emi asu minimi i ruturun.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.