2 Coríntios 7

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Larapen tangas orong tarak. Na levelinga a tong pam i, ni leveng kakaape ne Moroa ga lox i ridik. Kuren la ata lox adadat dik basinge leveloklok kakapmek axap, mo i lox abilinga labantuxu la labaroonan atdik, la ata lok ka luruptuvuk i melemelengan, mi loklok ngangao atdik ti ne Moroa.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Lebelen nimi na mulus ka nama. Ma goxo lok tavanga xapmek ti tara, la ma goxo lox asongot tara, kopla ma gita xip paxat ka tavanga at teta.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Axo tong i na xusu ri lox amangan nimi, mila agara tong avot pam i rinimi do nemi mi nemen keneng at lempeve atnama, dola mana met kopla mana rooro.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Lununu rak i rem saga atnimi, a ruuna lusumsuma momo i umsu aleng mumu nimi. Kuren la a umsu mi lolos la keneng at na laxanmumuat a lok momo aleng.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Se magat pas uto Masadonia, lorooro atnama goxo lok mamana. Ketla limixin diga lox asongot nama at lengkot axap, la levenekarakat ga pubeles mu nama. Lainmarat ga vot saparap nama mumu nedi limixin diga lok ka lununu maxat.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ketla ne Moroa mo ik lox amenemen limixin bukbulu, ga lox amenemen nama mi lovotpot at ne Taitas saparap nema.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Kopmen at lovotpot mene ren, ketla at levempapaase axasep bok teren mumu levempapaase loklox alolos atnimi rin. Ga tong i rinama do mi vara aleng i do mina ven ia, la mi bulu mu box ia. La mi gagas kusu mina su auru ia. Kuren la a momo aleng tinotno.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Lovoang tarak aga malagan i rinimi ga lox abulu nimi, nia axo bulu mu box i. Avot be nia aga bulu mu i, ketla aklen i do mo lovoang ga lox abulu nimi at lentaba levenaleng mene nga.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Ketla monga nia a momo aleng, kopmen do mumu nga i mo nia aga lox abulu nimi, ketla a lok momo mila lainbulu atnimi ga vaxat pukus lorooro atnimi. La ne Moroa xa ga siam mi mo lainbulu xeneng atnimi, kuren la nema ma goxo lok tavanga xapmek tinimi.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Lainbulu ne Moroa i lok kaxar i, ni ik lok leretepukus keneng at leveve at laradi la im gomgonga i at langas ti lorooro, la neni noxo bulu mu mo lainbulu. Ketla lainbulu mede at lavatbung menemen im taba lanmet.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Mina ven lempanga ne Moroa ga lox asuusu i mi na lainbulu atnimi ngan levereven kibis eburu mi lodoxoma ri vaase pe nimi. La loklox aronga mumu laxakapmek kantubu atnimi la lusumsuma avukat tinama la lurutu eburu minema. La mi gagas ti raba songsongot nedi dik lok leveloklok kakapmek. Keneng at nai leveloklok, miga lox asuusu axa nemi do mi goxo ruuna tosoogong keneng at na lekarakat.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Kerepmo la mo lovoang nia aga malagan i rinimi, a goxo malagan i mumu mo laradi ga lok laxapmek, kopla mo lara ga suma mo laxapmek. Ketla aga malagan i ri lox axasev i rinimi, at lemeren ne Moroa, do lodoxoma liplivi atnimi mumu nama i lolos aleng.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Kuren la mo lovoang aga malagan i rinimi ga lok nemi miga repukus, la maga lok momo at nai. La ma goxo momo xusuk mun at nai, ketla maga lok momo bok at lovotpot at ne Taitas saparap nama la mumu bok leveloklok nunuan miga lox amomo i min.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Gano aga tong i rin do nemi limixin avukat la miga lox asoorun levelinga rak, la mi goxo lox amangan ia. Maga paase luruturun tinimi, la at na mun langas levempapaase loklox aurut atnama maga lox i ri ne Taitas, ira ravasu ruturun ta.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 La mo labalamu ren tinimi i lolos aleng tinotno at levenaleng neni im doma su at lorongtonga res atnimi rin, la miga siam ka atnaasan tinotno i mi loklok ngangao i silok.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 A momo aleng mila i epovo do ana nunu saga rinotno atnimi.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.