2 Coríntios 6

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At leven gugu atnema eburu mi ne Moroa, ma sing nemi do nemen mita siam ka mo letaba nabalamu at ne Moroa mi lumun pipisik mun.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Mina ronga na levelinga ne Moroa ga tong i.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ma xopara i do tara na ven lenget ka tosoogong at lugugu atnema mila ma xovara i do mana lok pe langas ti lorooro.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ketla keneng at levempanga axap ma lox i, ma lox asuusu loklok at lavasaxaruki at ne Moroa. La map kip levenmumuat, la levesongsongot, la levenaknixip mi lumulus.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Limixin dip sep nama, la di lok li nema at loogu xokoxo, la di soso antiriban nema. La di lok nema ma gugu lolos aleng la kopmen manak lok ka tevenanunga avukat la kopmen tevempanga anan atnema.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 At loklok dadat atnema, la lakleklen, la loklok mumulus, la loklok nunuan, maga lox asuusu i do nema lavasaxaruki at ne Moroa, la at Loroonan Kaala bok mi labalamu ruturun.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 La maga lox asuusu box i at levempapaase ruturun atnema, la mi lolos at ne Moroa. Ma ruuna lorooro manmanton ngan lavanga esep atnama, ti esep la ti see pe bok atnama.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Lentaba di lok ngangao atnama la lentaba di paase asi bok tinama. Lentaba di paase aksaksa rinama la lentaba di emi asu bok minama. Dik lok tinama do nema luvuttadi xaxarang, ketla ma paase mi luruturun.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Limixin at na lavatbung menemen di lox abulubun nama, ketla limixin at ne Moroa diklen nama. Ma vekip tangarang amisik mi lanmet, ketla mina ven ba nema move ma rooro. Di raba songsongot nema, ketla kopmen dina sev amet nama.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Keke i do ma suma lainbulu, ketla ma momo amisik mun teren. Mat kis banbalo, ketla ma lox apnovos nedi limixin buaang keneng at labaroonan atnedi. Mat kis apkap, ketla ma rebeng kobot ka levempanga axap.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Larapen tangas atnama dom Korin. Mara paase palas avukat pam levelinga rinimi, la lebelen nama i rem suang tinimi.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Kopmen mana rebeng alis lebelen nama rinimi. Ketla nemi xa mi vipe lolos lebelen nimi rinama.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 A paase nga na rinimi ngan nemi laxamdak tarak. Lusumsuma salai ma raba nemi min, nom i mina lox ase nama min. Mina suang levempeve atnimi.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Nemen mita etangas eburu minedi limixin kopmen dina nunu, mila ixok mokso xuren. Lorooro manmanton mi laxapmek duba ru buru xereva? Laxasep mi lamain duba nemen eburu xereva?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Karisito mi ne Satan duba mulus kereva at tara todoxoma? Laradi nunu mi laradi xopmen na nunu duba mulus kereva?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Lumukmulus naba vot kereva at loogu laplavang at ne Moroa eburu mi laxampoovo vanga? Mila nedik axa laraogu laplavang at ne Moroa, Luntoo Avolo. La ne Moroa xa ga tong i xeretna,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Moroa ga tong box i xeretna,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “La nia anaba ngan ne Temen nimi, la nemi minaba lok ngan luvutnuruk. Nenia Leeme Silok Lanaraavuk la a tong na levelinga.” 2 Sml 7:14
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.