2 Coríntios 6
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA
1 At leven gugu atnema eburu mi ne Moroa, ma sing nemi do nemen mita siam ka mo letaba nabalamu at ne Moroa mi lumun pipisik mun.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mina ronga na levelinga ne Moroa ga tong i.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ma xopara i do tara na ven lenget ka tosoogong at lugugu atnema mila ma xovara i do mana lok pe langas ti lorooro.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ketla keneng at levempanga axap ma lox i, ma lox asuusu loklok at lavasaxaruki at ne Moroa. La map kip levenmumuat, la levesongsongot, la levenaknixip mi lumulus.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Limixin dip sep nama, la di lok li nema at loogu xokoxo, la di soso antiriban nema. La di lok nema ma gugu lolos aleng la kopmen manak lok ka tevenanunga avukat la kopmen tevempanga anan atnema.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 At loklok dadat atnema, la lakleklen, la loklok mumulus, la loklok nunuan, maga lox asuusu i do nema lavasaxaruki at ne Moroa, la at Loroonan Kaala bok mi labalamu ruturun.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 La maga lox asuusu box i at levempapaase ruturun atnema, la mi lolos at ne Moroa. Ma ruuna lorooro manmanton ngan lavanga esep atnama, ti esep la ti see pe bok atnama.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Lentaba di lok ngangao atnama la lentaba di paase asi bok tinama. Lentaba di paase aksaksa rinama la lentaba di emi asu bok minama. Dik lok tinama do nema luvuttadi xaxarang, ketla ma paase mi luruturun.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Limixin at na lavatbung menemen di lox abulubun nama, ketla limixin at ne Moroa diklen nama. Ma vekip tangarang amisik mi lanmet, ketla mina ven ba nema move ma rooro. Di raba songsongot nema, ketla kopmen dina sev amet nama.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Keke i do ma suma lainbulu, ketla ma momo amisik mun teren. Mat kis banbalo, ketla ma lox apnovos nedi limixin buaang keneng at labaroonan atnedi. Mat kis apkap, ketla ma rebeng kobot ka levempanga axap.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Larapen tangas atnama dom Korin. Mara paase palas avukat pam levelinga rinimi, la lebelen nama i rem suang tinimi.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Kopmen mana rebeng alis lebelen nama rinimi. Ketla nemi xa mi vipe lolos lebelen nimi rinama.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 A paase nga na rinimi ngan nemi laxamdak tarak. Lusumsuma salai ma raba nemi min, nom i mina lox ase nama min. Mina suang levempeve atnimi.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Nemen mita etangas eburu minedi limixin kopmen dina nunu, mila ixok mokso xuren. Lorooro manmanton mi laxapmek duba ru buru xereva? Laxasep mi lamain duba nemen eburu xereva?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Karisito mi ne Satan duba mulus kereva at tara todoxoma? Laradi nunu mi laradi xopmen na nunu duba mulus kereva?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Lumukmulus naba vot kereva at loogu laplavang at ne Moroa eburu mi laxampoovo vanga? Mila nedik axa laraogu laplavang at ne Moroa, Luntoo Avolo. La ne Moroa xa ga tong i xeretna,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Moroa ga tong box i xeretna,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “La nia anaba ngan ne Temen nimi, la nemi minaba lok ngan luvutnuruk. Nenia Leeme Silok Lanaraavuk la a tong na levelinga.” 2 Sml 7:14
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.