2 Coríntios 6
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ
1 At leven gugu atnema eburu mi ne Moroa, ma sing nemi do nemen mita siam ka mo letaba nabalamu at ne Moroa mi lumun pipisik mun.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Mina ronga na levelinga ne Moroa ga tong i.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ma xopara i do tara na ven lenget ka tosoogong at lugugu atnema mila ma xovara i do mana lok pe langas ti lorooro.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Ketla keneng at levempanga axap ma lox i, ma lox asuusu loklok at lavasaxaruki at ne Moroa. La map kip levenmumuat, la levesongsongot, la levenaknixip mi lumulus.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Limixin dip sep nama, la di lok li nema at loogu xokoxo, la di soso antiriban nema. La di lok nema ma gugu lolos aleng la kopmen manak lok ka tevenanunga avukat la kopmen tevempanga anan atnema.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 At loklok dadat atnema, la lakleklen, la loklok mumulus, la loklok nunuan, maga lox asuusu i do nema lavasaxaruki at ne Moroa, la at Loroonan Kaala bok mi labalamu ruturun.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 La maga lox asuusu box i at levempapaase ruturun atnema, la mi lolos at ne Moroa. Ma ruuna lorooro manmanton ngan lavanga esep atnama, ti esep la ti see pe bok atnama.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Lentaba di lok ngangao atnama la lentaba di paase asi bok tinama. Lentaba di paase aksaksa rinama la lentaba di emi asu bok minama. Dik lok tinama do nema luvuttadi xaxarang, ketla ma paase mi luruturun.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Limixin at na lavatbung menemen di lox abulubun nama, ketla limixin at ne Moroa diklen nama. Ma vekip tangarang amisik mi lanmet, ketla mina ven ba nema move ma rooro. Di raba songsongot nema, ketla kopmen dina sev amet nama.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Keke i do ma suma lainbulu, ketla ma momo amisik mun teren. Mat kis banbalo, ketla ma lox apnovos nedi limixin buaang keneng at labaroonan atnedi. Mat kis apkap, ketla ma rebeng kobot ka levempanga axap.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Larapen tangas atnama dom Korin. Mara paase palas avukat pam levelinga rinimi, la lebelen nama i rem suang tinimi.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Kopmen mana rebeng alis lebelen nama rinimi. Ketla nemi xa mi vipe lolos lebelen nimi rinama.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 A paase nga na rinimi ngan nemi laxamdak tarak. Lusumsuma salai ma raba nemi min, nom i mina lox ase nama min. Mina suang levempeve atnimi.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Nemen mita etangas eburu minedi limixin kopmen dina nunu, mila ixok mokso xuren. Lorooro manmanton mi laxapmek duba ru buru xereva? Laxasep mi lamain duba nemen eburu xereva?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Karisito mi ne Satan duba mulus kereva at tara todoxoma? Laradi nunu mi laradi xopmen na nunu duba mulus kereva?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Lumukmulus naba vot kereva at loogu laplavang at ne Moroa eburu mi laxampoovo vanga? Mila nedik axa laraogu laplavang at ne Moroa, Luntoo Avolo. La ne Moroa xa ga tong i xeretna,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Moroa ga tong box i xeretna,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “La nia anaba ngan ne Temen nimi, la nemi minaba lok ngan luvutnuruk. Nenia Leeme Silok Lanaraavuk la a tong na levelinga.” 2 Sml 7:14
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.