2 Coríntios 5
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 Dik atakleklen i do lorooro atdik at na labantuxu noxo nemen abao, ba lok ngan mun loogu xukuxut. Mo do ira rem utut pam, nedik di ruuna lara loogu ro vana at laxalibet ne Moroa ga gagas li vam i ridik la naba tu amisik. Mo loogu limixin di goxo lox i mi levengkikngen di.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nade at na lavatbung menemen nedik tap kup sae mi levesongsongot la ata vara nga i do ata siga ka mo lorooro boro vana at laxalibet.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Do nedik ata siga i, ne Moroa noxo long lenget ka dik atak lok beleben.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nedik nave tak lok at na lorooro, atap kup sae mi levesongsongot la tap kip levenaknixip. La kopmen do dik dira vara nga i do dina lok kepe labantuxu atdik, ketla ata vara i do ata siga ka nga lorooro boro vana at laxalibet, kusu lorooro at na labantuxu, lorooro avolo naba sumkonom ka i.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Moroa xa neni ga gagas pam nedik ti na lorooro avolo, la neni ga raba nedik mi Loroonan teren ngan lampinebeng ti mo levempanga neni i ruuna i do ridik.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Kuren la amisik nedik di abelemes. Atakleklen i do nedik nave dik lok at na lorooro at na labantuxu, di nemen to vetpes basinge Leeme Silok.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 La nedik dit pas mi lununu, keke i do nedik taxo reven mo lempanga dik di nunu ren.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nedik di abelemes la ta vavara aleng i do ata on basinge na lorooro at na labantuxu la atana lok ka lorooro avolo ro at lemenemen aulis atdik eburu mi Leeme Silok.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Kuren la do nedik tak lok at na lorooro kopla ata met, ata lolos kusu atak lox amomo Leeme Silok.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Mila nedik getgesara atanaba ru asuvos to melamgo at lenep tongtonga linga at ne Karisito, kusu nedik getgesara atanaba lok ka luunun, i nunuan kopla i lok kapmek. La neni naba raba i na i epovo at loklok atnedik at na lorooro at labantuxu.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 La nema luvuttadi vavang makleklen ua lavasuun teren kusu ata marat at lebelemamao at Leeme Silok, kuren la ma gugu lolos kusu ti lok ka buaang nedi limixin. Ne Moroa ikleklen avukat lorooro atnama, la a doma box i do keneng at lorooro atnimi miklen avukat bok lorooro atnama.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Nema maxo lok do mana lox aru lorooro atnema rinimi. Ketla ma vara i xusu mana lok nimi xusu mina mumu lorooro atnama. Kerepmo la miba epovo ri vorang nedi luvuttadi dik lox asilok di mumu lixitkis silok atdi la dixo ila mumu luruptuvuk atdi.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Mo do mana vaase, la lodoxoma atnema na ngan ta do i baulang, ma lox i xusu ti lox aurut lugugu at ne Moroa. Do lodoxoma atnema na xasep, ma lox i ri lok tooro nimi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Labalamu at ne Karisito i sasat dik, la atakleklen tuturun i do legesara mun ga uu nop loklok at limixin axap. I lok ngan ta do limixin axap diga met.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Neni ga uu nop loklok at limixin axap kusu do nege nedi di rooro at na lavatbung menemen, di noxo rooro rinedi xa. Ketla dina rooro ri ne Karisito mo ga doxoma di la ga met la ga roo xat amlong.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Kuren la i ruka nga i mo, nema maxo doma mumu bok ba lodoxoma at na lavatbung menemen ti ila mumu loklok at limixin. I ngan no nema maga ila mumu bok loklok at ne Karisito xerepmo, ketla monga maxo lok bok ba i xuren.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Do tara i nunu at ne Karisito, neni i ngan laradi maxat at loroonan teren. Levempanga xapmek at lorooro maut ira xap pam, la lorooro maxat mo ira vot ta.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Anaa axav i boro at ne Moroa, la keneng at ne Karisito neni ga vaxat buru dik at lixitkis munepen midik eburu min kusu nedik ateren. La ni ga raba nema mi lugugu ri vaxat buru limixin uto saparap ne Moroa.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Moroa gak lok mo lugugu ren keneng at ne Karisito. Ni ga vaxat buru ka limixin at na lavatbung menemen do tin. La ni goxo doma mu laxakapmek digak lox i. La ni ga raba nema mi levelinga mumu na lugugu ri vaxat buru limixin uto saparap ne Moroa.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Kuren la nema ma paase katling ne Karisito, la ne Moroa i toro rinimi xeneng at levempapaase atnama. Ma sing nemi at laasen at ne Karisito do mina ke ne Moroa na vaxat ka nimi uto saparav i.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Karisito neni xopmen taxakapmek teren, ketla ti lununuan tidik, Moroa ga lox i ga xip tutu mi laxakapmek atdik. La keneng teren ataba ravasu ngan limixin manmanton at ne Moroa.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.