2 Coríntios 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dik atakleklen i do lorooro atdik at na labantuxu noxo nemen abao, ba lok ngan mun loogu xukuxut. Mo do ira rem utut pam, nedik di ruuna lara loogu ro vana at laxalibet ne Moroa ga gagas li vam i ridik la naba tu amisik. Mo loogu limixin di goxo lox i mi levengkikngen di.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nade at na lavatbung menemen nedik tap kup sae mi levesongsongot la ata vara nga i do ata siga ka mo lorooro boro vana at laxalibet.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Do nedik ata siga i, ne Moroa noxo long lenget ka dik atak lok beleben.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nedik nave tak lok at na lorooro, atap kup sae mi levesongsongot la tap kip levenaknixip. La kopmen do dik dira vara nga i do dina lok kepe labantuxu atdik, ketla ata vara i do ata siga ka nga lorooro boro vana at laxalibet, kusu lorooro at na labantuxu, lorooro avolo naba sumkonom ka i.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Moroa xa neni ga gagas pam nedik ti na lorooro avolo, la neni ga raba nedik mi Loroonan teren ngan lampinebeng ti mo levempanga neni i ruuna i do ridik.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kuren la amisik nedik di abelemes. Atakleklen i do nedik nave dik lok at na lorooro at na labantuxu, di nemen to vetpes basinge Leeme Silok.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 La nedik dit pas mi lununu, keke i do nedik taxo reven mo lempanga dik di nunu ren.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Nedik di abelemes la ta vavara aleng i do ata on basinge na lorooro at na labantuxu la atana lok ka lorooro avolo ro at lemenemen aulis atdik eburu mi Leeme Silok.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kuren la do nedik tak lok at na lorooro kopla ata met, ata lolos kusu atak lox amomo Leeme Silok.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Mila nedik getgesara atanaba ru asuvos to melamgo at lenep tongtonga linga at ne Karisito, kusu nedik getgesara atanaba lok ka luunun, i nunuan kopla i lok kapmek. La neni naba raba i na i epovo at loklok atnedik at na lorooro at labantuxu.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 La nema luvuttadi vavang makleklen ua lavasuun teren kusu ata marat at lebelemamao at Leeme Silok, kuren la ma gugu lolos kusu ti lok ka buaang nedi limixin. Ne Moroa ikleklen avukat lorooro atnama, la a doma box i do keneng at lorooro atnimi miklen avukat bok lorooro atnama.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nema maxo lok do mana lox aru lorooro atnema rinimi. Ketla ma vara i xusu mana lok nimi xusu mina mumu lorooro atnama. Kerepmo la miba epovo ri vorang nedi luvuttadi dik lox asilok di mumu lixitkis silok atdi la dixo ila mumu luruptuvuk atdi.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mo do mana vaase, la lodoxoma atnema na ngan ta do i baulang, ma lox i xusu ti lox aurut lugugu at ne Moroa. Do lodoxoma atnema na xasep, ma lox i ri lok tooro nimi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Labalamu at ne Karisito i sasat dik, la atakleklen tuturun i do legesara mun ga uu nop loklok at limixin axap. I lok ngan ta do limixin axap diga met.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Neni ga uu nop loklok at limixin axap kusu do nege nedi di rooro at na lavatbung menemen, di noxo rooro rinedi xa. Ketla dina rooro ri ne Karisito mo ga doxoma di la ga met la ga roo xat amlong.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kuren la i ruka nga i mo, nema maxo doma mumu bok ba lodoxoma at na lavatbung menemen ti ila mumu loklok at limixin. I ngan no nema maga ila mumu bok loklok at ne Karisito xerepmo, ketla monga maxo lok bok ba i xuren.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Do tara i nunu at ne Karisito, neni i ngan laradi maxat at loroonan teren. Levempanga xapmek at lorooro maut ira xap pam, la lorooro maxat mo ira vot ta.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Anaa axav i boro at ne Moroa, la keneng at ne Karisito neni ga vaxat buru dik at lixitkis munepen midik eburu min kusu nedik ateren. La ni ga raba nema mi lugugu ri vaxat buru limixin uto saparap ne Moroa.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Moroa gak lok mo lugugu ren keneng at ne Karisito. Ni ga vaxat buru ka limixin at na lavatbung menemen do tin. La ni goxo doma mu laxakapmek digak lox i. La ni ga raba nema mi levelinga mumu na lugugu ri vaxat buru limixin uto saparap ne Moroa.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kuren la nema ma paase katling ne Karisito, la ne Moroa i toro rinimi xeneng at levempapaase atnama. Ma sing nemi at laasen at ne Karisito do mina ke ne Moroa na vaxat ka nimi uto saparav i.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Karisito neni xopmen taxakapmek teren, ketla ti lununuan tidik, Moroa ga lox i ga xip tutu mi laxakapmek atdik. La keneng teren ataba ravasu ngan limixin manmanton at ne Moroa.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.