2 Coríntios 5
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Dik atakleklen i do lorooro atdik at na labantuxu noxo nemen abao, ba lok ngan mun loogu xukuxut. Mo do ira rem utut pam, nedik di ruuna lara loogu ro vana at laxalibet ne Moroa ga gagas li vam i ridik la naba tu amisik. Mo loogu limixin di goxo lox i mi levengkikngen di.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nade at na lavatbung menemen nedik tap kup sae mi levesongsongot la ata vara nga i do ata siga ka mo lorooro boro vana at laxalibet.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Do nedik ata siga i, ne Moroa noxo long lenget ka dik atak lok beleben.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nedik nave tak lok at na lorooro, atap kup sae mi levesongsongot la tap kip levenaknixip. La kopmen do dik dira vara nga i do dina lok kepe labantuxu atdik, ketla ata vara i do ata siga ka nga lorooro boro vana at laxalibet, kusu lorooro at na labantuxu, lorooro avolo naba sumkonom ka i.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Moroa xa neni ga gagas pam nedik ti na lorooro avolo, la neni ga raba nedik mi Loroonan teren ngan lampinebeng ti mo levempanga neni i ruuna i do ridik.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kuren la amisik nedik di abelemes. Atakleklen i do nedik nave dik lok at na lorooro at na labantuxu, di nemen to vetpes basinge Leeme Silok.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 La nedik dit pas mi lununu, keke i do nedik taxo reven mo lempanga dik di nunu ren.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nedik di abelemes la ta vavara aleng i do ata on basinge na lorooro at na labantuxu la atana lok ka lorooro avolo ro at lemenemen aulis atdik eburu mi Leeme Silok.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Kuren la do nedik tak lok at na lorooro kopla ata met, ata lolos kusu atak lox amomo Leeme Silok.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Mila nedik getgesara atanaba ru asuvos to melamgo at lenep tongtonga linga at ne Karisito, kusu nedik getgesara atanaba lok ka luunun, i nunuan kopla i lok kapmek. La neni naba raba i na i epovo at loklok atnedik at na lorooro at labantuxu.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 La nema luvuttadi vavang makleklen ua lavasuun teren kusu ata marat at lebelemamao at Leeme Silok, kuren la ma gugu lolos kusu ti lok ka buaang nedi limixin. Ne Moroa ikleklen avukat lorooro atnama, la a doma box i do keneng at lorooro atnimi miklen avukat bok lorooro atnama.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Nema maxo lok do mana lox aru lorooro atnema rinimi. Ketla ma vara i xusu mana lok nimi xusu mina mumu lorooro atnama. Kerepmo la miba epovo ri vorang nedi luvuttadi dik lox asilok di mumu lixitkis silok atdi la dixo ila mumu luruptuvuk atdi.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Mo do mana vaase, la lodoxoma atnema na ngan ta do i baulang, ma lox i xusu ti lox aurut lugugu at ne Moroa. Do lodoxoma atnema na xasep, ma lox i ri lok tooro nimi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Labalamu at ne Karisito i sasat dik, la atakleklen tuturun i do legesara mun ga uu nop loklok at limixin axap. I lok ngan ta do limixin axap diga met.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Neni ga uu nop loklok at limixin axap kusu do nege nedi di rooro at na lavatbung menemen, di noxo rooro rinedi xa. Ketla dina rooro ri ne Karisito mo ga doxoma di la ga met la ga roo xat amlong.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kuren la i ruka nga i mo, nema maxo doma mumu bok ba lodoxoma at na lavatbung menemen ti ila mumu loklok at limixin. I ngan no nema maga ila mumu bok loklok at ne Karisito xerepmo, ketla monga maxo lok bok ba i xuren.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Do tara i nunu at ne Karisito, neni i ngan laradi maxat at loroonan teren. Levempanga xapmek at lorooro maut ira xap pam, la lorooro maxat mo ira vot ta.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Anaa axav i boro at ne Moroa, la keneng at ne Karisito neni ga vaxat buru dik at lixitkis munepen midik eburu min kusu nedik ateren. La ni ga raba nema mi lugugu ri vaxat buru limixin uto saparap ne Moroa.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Moroa gak lok mo lugugu ren keneng at ne Karisito. Ni ga vaxat buru ka limixin at na lavatbung menemen do tin. La ni goxo doma mu laxakapmek digak lox i. La ni ga raba nema mi levelinga mumu na lugugu ri vaxat buru limixin uto saparap ne Moroa.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kuren la nema ma paase katling ne Karisito, la ne Moroa i toro rinimi xeneng at levempapaase atnama. Ma sing nemi at laasen at ne Karisito do mina ke ne Moroa na vaxat ka nimi uto saparav i.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Karisito neni xopmen taxakapmek teren, ketla ti lununuan tidik, Moroa ga lox i ga xip tutu mi laxakapmek atdik. La keneng teren ataba ravasu ngan limixin manmanton at ne Moroa.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.