2 Coríntios 5
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA
1 Dik atakleklen i do lorooro atdik at na labantuxu noxo nemen abao, ba lok ngan mun loogu xukuxut. Mo do ira rem utut pam, nedik di ruuna lara loogu ro vana at laxalibet ne Moroa ga gagas li vam i ridik la naba tu amisik. Mo loogu limixin di goxo lox i mi levengkikngen di.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Nade at na lavatbung menemen nedik tap kup sae mi levesongsongot la ata vara nga i do ata siga ka mo lorooro boro vana at laxalibet.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Do nedik ata siga i, ne Moroa noxo long lenget ka dik atak lok beleben.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Nedik nave tak lok at na lorooro, atap kup sae mi levesongsongot la tap kip levenaknixip. La kopmen do dik dira vara nga i do dina lok kepe labantuxu atdik, ketla ata vara i do ata siga ka nga lorooro boro vana at laxalibet, kusu lorooro at na labantuxu, lorooro avolo naba sumkonom ka i.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Moroa xa neni ga gagas pam nedik ti na lorooro avolo, la neni ga raba nedik mi Loroonan teren ngan lampinebeng ti mo levempanga neni i ruuna i do ridik.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Kuren la amisik nedik di abelemes. Atakleklen i do nedik nave dik lok at na lorooro at na labantuxu, di nemen to vetpes basinge Leeme Silok.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 La nedik dit pas mi lununu, keke i do nedik taxo reven mo lempanga dik di nunu ren.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Nedik di abelemes la ta vavara aleng i do ata on basinge na lorooro at na labantuxu la atana lok ka lorooro avolo ro at lemenemen aulis atdik eburu mi Leeme Silok.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Kuren la do nedik tak lok at na lorooro kopla ata met, ata lolos kusu atak lox amomo Leeme Silok.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Mila nedik getgesara atanaba ru asuvos to melamgo at lenep tongtonga linga at ne Karisito, kusu nedik getgesara atanaba lok ka luunun, i nunuan kopla i lok kapmek. La neni naba raba i na i epovo at loklok atnedik at na lorooro at labantuxu.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 La nema luvuttadi vavang makleklen ua lavasuun teren kusu ata marat at lebelemamao at Leeme Silok, kuren la ma gugu lolos kusu ti lok ka buaang nedi limixin. Ne Moroa ikleklen avukat lorooro atnama, la a doma box i do keneng at lorooro atnimi miklen avukat bok lorooro atnama.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Nema maxo lok do mana lox aru lorooro atnema rinimi. Ketla ma vara i xusu mana lok nimi xusu mina mumu lorooro atnama. Kerepmo la miba epovo ri vorang nedi luvuttadi dik lox asilok di mumu lixitkis silok atdi la dixo ila mumu luruptuvuk atdi.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mo do mana vaase, la lodoxoma atnema na ngan ta do i baulang, ma lox i xusu ti lox aurut lugugu at ne Moroa. Do lodoxoma atnema na xasep, ma lox i ri lok tooro nimi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Labalamu at ne Karisito i sasat dik, la atakleklen tuturun i do legesara mun ga uu nop loklok at limixin axap. I lok ngan ta do limixin axap diga met.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Neni ga uu nop loklok at limixin axap kusu do nege nedi di rooro at na lavatbung menemen, di noxo rooro rinedi xa. Ketla dina rooro ri ne Karisito mo ga doxoma di la ga met la ga roo xat amlong.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kuren la i ruka nga i mo, nema maxo doma mumu bok ba lodoxoma at na lavatbung menemen ti ila mumu loklok at limixin. I ngan no nema maga ila mumu bok loklok at ne Karisito xerepmo, ketla monga maxo lok bok ba i xuren.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Do tara i nunu at ne Karisito, neni i ngan laradi maxat at loroonan teren. Levempanga xapmek at lorooro maut ira xap pam, la lorooro maxat mo ira vot ta.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Anaa axav i boro at ne Moroa, la keneng at ne Karisito neni ga vaxat buru dik at lixitkis munepen midik eburu min kusu nedik ateren. La ni ga raba nema mi lugugu ri vaxat buru limixin uto saparap ne Moroa.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Moroa gak lok mo lugugu ren keneng at ne Karisito. Ni ga vaxat buru ka limixin at na lavatbung menemen do tin. La ni goxo doma mu laxakapmek digak lox i. La ni ga raba nema mi levelinga mumu na lugugu ri vaxat buru limixin uto saparap ne Moroa.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Kuren la nema ma paase katling ne Karisito, la ne Moroa i toro rinimi xeneng at levempapaase atnama. Ma sing nemi at laasen at ne Karisito do mina ke ne Moroa na vaxat ka nimi uto saparav i.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Karisito neni xopmen taxakapmek teren, ketla ti lununuan tidik, Moroa ga lox i ga xip tutu mi laxakapmek atdik. La keneng teren ataba ravasu ngan limixin manmanton at ne Moroa.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.