2 Coríntios 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keneng at lebelen tuntun at ne Moroa, neni ga raba nama mi na lugugu, kuren la nema ma noxo lox abulubun bok ba.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 La keneng at na lugugu ma lok kepe leventaangas kakapmek la leveloklok kaxarang. La maxo bala vukpuk bok limixin mi lakleklen atnama, la kopmen mana lox ekun levelinga at ne Moroa. Ketla ma tong asu axasep aleng levelinga ruturun at ne Moroa la kerepmo ma lox aru nama ti limixin axap to at lemeren ne Moroa.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 La do Lagale Lavavang ma tong asu i, i lipe la kopmen na xasep, ni xopmen na xasep mene rinedi limixin dinaba seeve.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Dixo nunu mila levendomdoma atdi, lomoroa at na lavatbung menemen iram tu kobot pe vam i. La neni i tu kobot pe mo laxasep at Lagale Lavavang kusu noxo soosoo axasep di. Mo laxasep i suusu boro at lisisixam at ne Karisito, neni Lampenaxa at ne Moroa.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nema maxo vavang minama xa, ketla ma vavang mi ne Iesu Karisito ngan Leeme Silok. La nema ma lok ngan lavasaxaruki atnimi mumu lugugu at ne Iesu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Moroa axa ga lok keretna, “Laxasep na soosoo su at lamain.” Neni mun ne Moroa mo ga lok laxasep teren i soosoo xeneng at lorooro atdik kusu tim taba dik mi laxasep at lakleklen mumu lisisixam at ne Moroa mo ga soosoo at lemeren ne Karisito.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ketla nema ma ruuna nom lakleklen i ngan lapnovos silok keneng at labantuxu gamasa atnama ti lox asuusu i do mo langsangan lolos, ni at ne Moroa mun la kopmen atnama.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Mang songot at levenaleng axap, ketla na levesongsongot kopmen na rubur asi nama. Ma baava mi levenmumuat, ketla kopmen man tun mu i.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Limixin di lox asongot nama, ketla ne Moroa kopmen na domampe nama. Lavamunepen midik di sev asi nama, ketla kopmen dina sele utut nama.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Amisik mat pas ti lengkot axap map kip levenmumuat, kerekngan ne Iesu ga suma i, kusu mo lorooro ren limixin dinaba ven kibis box i at labantuxu atnama.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 At lorooro axap atnema, ma nemen amisik keneng at levenmumuat at lanmet mumu laasen at ne Iesu, kusu mo lorooro ren limixin dina ven box i at labantuxu atnama, mo noxo nemen abao.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Kuren la levesongsongot i auret kusu na sev amet nama mumu Lagale Lavavang, ketla nemi mira ruuna ka vam lorooro avolo.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Lovoang Kaala i tong i do, “Nia aga nunu saga at Leeme Silok, kuren la aga vaase.” La kerepmo bok nema ma nunu kuren la ma paase asu Lagale Lavavang.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ataklen i do ne Moroa ga lox axatu kaxat amlong Leeme Silok ne Iesu ri lorooro, la neni naba lox axatu kaxat amlong bok dik keneng at ne Iesu, la na lok li nemi eburu minema ro melamgo at ne Moroa.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ma suma levesongsongot nop nimi. Kuren la do letaba nabalamu at ne Moroa na vot saparap bok teventaba tuvuttadi, nedi dinaba umsu aleng mi levelinga loklox avukat la dina lox asuusu leemi asu ri ne Moroa.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Neni mo lavasuun teren la ma noxo lox abulubun. Keke i do labantuxu atnama mo irak lok si nga. Ketla labaroonan atnama i suusu amaxat amisik at levenaleng getgesara.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 La na levesongsongot lixilik i lox asuusu i do langsangan luunun avolo i umsu aleng mi lisisixam at ne Moroa mo i gagas kusu tinama. La i silok aleng ti levesongsongot man tuuna xaka i.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 La amisik ma reven ti ne Iesu, maxo reven ti levempanga at na lavatbung menemen mo noxo nemen abao, ketla ma reven ti levempanga nedik dixo reven i la i nemen amisik.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.