2 Coríntios 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Keneng at lebelen tuntun at ne Moroa, neni ga raba nama mi na lugugu, kuren la nema ma noxo lox abulubun bok ba.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 La keneng at na lugugu ma lok kepe leventaangas kakapmek la leveloklok kaxarang. La maxo bala vukpuk bok limixin mi lakleklen atnama, la kopmen mana lox ekun levelinga at ne Moroa. Ketla ma tong asu axasep aleng levelinga ruturun at ne Moroa la kerepmo ma lox aru nama ti limixin axap to at lemeren ne Moroa.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 La do Lagale Lavavang ma tong asu i, i lipe la kopmen na xasep, ni xopmen na xasep mene rinedi limixin dinaba seeve.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Dixo nunu mila levendomdoma atdi, lomoroa at na lavatbung menemen iram tu kobot pe vam i. La neni i tu kobot pe mo laxasep at Lagale Lavavang kusu noxo soosoo axasep di. Mo laxasep i suusu boro at lisisixam at ne Karisito, neni Lampenaxa at ne Moroa.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nema maxo vavang minama xa, ketla ma vavang mi ne Iesu Karisito ngan Leeme Silok. La nema ma lok ngan lavasaxaruki atnimi mumu lugugu at ne Iesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Moroa axa ga lok keretna, “Laxasep na soosoo su at lamain.” Neni mun ne Moroa mo ga lok laxasep teren i soosoo xeneng at lorooro atdik kusu tim taba dik mi laxasep at lakleklen mumu lisisixam at ne Moroa mo ga soosoo at lemeren ne Karisito.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ketla nema ma ruuna nom lakleklen i ngan lapnovos silok keneng at labantuxu gamasa atnama ti lox asuusu i do mo langsangan lolos, ni at ne Moroa mun la kopmen atnama.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mang songot at levenaleng axap, ketla na levesongsongot kopmen na rubur asi nama. Ma baava mi levenmumuat, ketla kopmen man tun mu i.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Limixin di lox asongot nama, ketla ne Moroa kopmen na domampe nama. Lavamunepen midik di sev asi nama, ketla kopmen dina sele utut nama.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Amisik mat pas ti lengkot axap map kip levenmumuat, kerekngan ne Iesu ga suma i, kusu mo lorooro ren limixin dinaba ven kibis box i at labantuxu atnama.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 At lorooro axap atnema, ma nemen amisik keneng at levenmumuat at lanmet mumu laasen at ne Iesu, kusu mo lorooro ren limixin dina ven box i at labantuxu atnama, mo noxo nemen abao.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Kuren la levesongsongot i auret kusu na sev amet nama mumu Lagale Lavavang, ketla nemi mira ruuna ka vam lorooro avolo.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Lovoang Kaala i tong i do, “Nia aga nunu saga at Leeme Silok, kuren la aga vaase.” La kerepmo bok nema ma nunu kuren la ma paase asu Lagale Lavavang.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ataklen i do ne Moroa ga lox axatu kaxat amlong Leeme Silok ne Iesu ri lorooro, la neni naba lox axatu kaxat amlong bok dik keneng at ne Iesu, la na lok li nemi eburu minema ro melamgo at ne Moroa.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ma suma levesongsongot nop nimi. Kuren la do letaba nabalamu at ne Moroa na vot saparap bok teventaba tuvuttadi, nedi dinaba umsu aleng mi levelinga loklox avukat la dina lox asuusu leemi asu ri ne Moroa.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Neni mo lavasuun teren la ma noxo lox abulubun. Keke i do labantuxu atnama mo irak lok si nga. Ketla labaroonan atnama i suusu amaxat amisik at levenaleng getgesara.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 La na levesongsongot lixilik i lox asuusu i do langsangan luunun avolo i umsu aleng mi lisisixam at ne Moroa mo i gagas kusu tinama. La i silok aleng ti levesongsongot man tuuna xaka i.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 La amisik ma reven ti ne Iesu, maxo reven ti levempanga at na lavatbung menemen mo noxo nemen abao, ketla ma reven ti levempanga nedik dixo reven i la i nemen amisik.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.