2 Coríntios 4
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Keneng at lebelen tuntun at ne Moroa, neni ga raba nama mi na lugugu, kuren la nema ma noxo lox abulubun bok ba.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 La keneng at na lugugu ma lok kepe leventaangas kakapmek la leveloklok kaxarang. La maxo bala vukpuk bok limixin mi lakleklen atnama, la kopmen mana lox ekun levelinga at ne Moroa. Ketla ma tong asu axasep aleng levelinga ruturun at ne Moroa la kerepmo ma lox aru nama ti limixin axap to at lemeren ne Moroa.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 La do Lagale Lavavang ma tong asu i, i lipe la kopmen na xasep, ni xopmen na xasep mene rinedi limixin dinaba seeve.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Dixo nunu mila levendomdoma atdi, lomoroa at na lavatbung menemen iram tu kobot pe vam i. La neni i tu kobot pe mo laxasep at Lagale Lavavang kusu noxo soosoo axasep di. Mo laxasep i suusu boro at lisisixam at ne Karisito, neni Lampenaxa at ne Moroa.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nema maxo vavang minama xa, ketla ma vavang mi ne Iesu Karisito ngan Leeme Silok. La nema ma lok ngan lavasaxaruki atnimi mumu lugugu at ne Iesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Moroa axa ga lok keretna, “Laxasep na soosoo su at lamain.” Neni mun ne Moroa mo ga lok laxasep teren i soosoo xeneng at lorooro atdik kusu tim taba dik mi laxasep at lakleklen mumu lisisixam at ne Moroa mo ga soosoo at lemeren ne Karisito.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ketla nema ma ruuna nom lakleklen i ngan lapnovos silok keneng at labantuxu gamasa atnama ti lox asuusu i do mo langsangan lolos, ni at ne Moroa mun la kopmen atnama.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Mang songot at levenaleng axap, ketla na levesongsongot kopmen na rubur asi nama. Ma baava mi levenmumuat, ketla kopmen man tun mu i.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Limixin di lox asongot nama, ketla ne Moroa kopmen na domampe nama. Lavamunepen midik di sev asi nama, ketla kopmen dina sele utut nama.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Amisik mat pas ti lengkot axap map kip levenmumuat, kerekngan ne Iesu ga suma i, kusu mo lorooro ren limixin dinaba ven kibis box i at labantuxu atnama.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 At lorooro axap atnema, ma nemen amisik keneng at levenmumuat at lanmet mumu laasen at ne Iesu, kusu mo lorooro ren limixin dina ven box i at labantuxu atnama, mo noxo nemen abao.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kuren la levesongsongot i auret kusu na sev amet nama mumu Lagale Lavavang, ketla nemi mira ruuna ka vam lorooro avolo.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Lovoang Kaala i tong i do, “Nia aga nunu saga at Leeme Silok, kuren la aga vaase.” La kerepmo bok nema ma nunu kuren la ma paase asu Lagale Lavavang.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ataklen i do ne Moroa ga lox axatu kaxat amlong Leeme Silok ne Iesu ri lorooro, la neni naba lox axatu kaxat amlong bok dik keneng at ne Iesu, la na lok li nemi eburu minema ro melamgo at ne Moroa.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ma suma levesongsongot nop nimi. Kuren la do letaba nabalamu at ne Moroa na vot saparap bok teventaba tuvuttadi, nedi dinaba umsu aleng mi levelinga loklox avukat la dina lox asuusu leemi asu ri ne Moroa.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Neni mo lavasuun teren la ma noxo lox abulubun. Keke i do labantuxu atnama mo irak lok si nga. Ketla labaroonan atnama i suusu amaxat amisik at levenaleng getgesara.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 La na levesongsongot lixilik i lox asuusu i do langsangan luunun avolo i umsu aleng mi lisisixam at ne Moroa mo i gagas kusu tinama. La i silok aleng ti levesongsongot man tuuna xaka i.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 La amisik ma reven ti ne Iesu, maxo reven ti levempanga at na lavatbung menemen mo noxo nemen abao, ketla ma reven ti levempanga nedik dixo reven i la i nemen amisik.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.