2 Coríntios 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kereva, nia ana vaxaru ka manga i do ana lox aru manga ia? Kopla mak pakes ti tovoang loklox axasep udom tinimi xopla me dom atnimi xerekngan lentaba luvuttadi di lox i.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Keneng at lorooro axap atnama, aklen i do nemi xa mi lok ngan lovoang loklox axasep atnama xusu limixin axap dinaba us i la dina ven kisiv i do nema luvuttadi vavang tuturun at ne Moroa.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 I xasep do ne Karisito xa ga malagan na lovoang mumu nimi, la nai levempipisik at lugugu atnama. Kopmen goxo malagan i mi loxodan mamalagan to at tuuat. Ketla ni ga malagan li i mi Loroonan at ne Moroa, Luntoo Avolo, ga malagan i ro at levempeve at limixin.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ma vaase i na mila ma nunu saga at ne Moroa keneng mun at ne Karisito.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nema maxo epovo xusu mana vaase ka gamasa na lugugu at ne Moroa do ma epovo ri lox i. Lakleklen atnama, la lolos atnama, anaa axav i, ne Moroa im taba i.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 La ne Moroa axa ga lox aepovo nama xusu mana tong asu Lagale Lavavang mumu lekabus maxat. Anaa lekabus kopmen boro at Laulis Linga, ketla boro at Loroonan Kaala. Laulis Linga i lox asuusu lanmet, ketla Loroonan im taba lorooro.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Laulis Linga, Moroa ga malagan i mi lengkonin mamalagan to at luuat mamasao, la lisisixam at ne Moroa ga vot at loxonaleng neni ga raba ne Moses min. Keke i do lisisixam to at lemeren ne Moses goxo lolos bok ba. Ketla limixin me Israel di goxo ven tooro i, mila lemeren gan tanan aleng. Na Laulis Linga, lugugu ren ti raba lanmet, ga vot mi lisisixam.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 I ruturun tinotno do lugugu at Loroonan naba lox asuusu lisisixam silok aleng.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Lagale Lavavang, neni i nunuan aleng ti Laulis Linga mila lugugu at loklox arooro neni in tanan aleng ti lugugu at Laulis Linga ik lox asuusu loxokoxo.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 La Laulis Linga mo gan tanan, ketla lisisixam teren kopmen na soosoo lolos mila lisisixam at lekabus maxat i lolos aleng tin.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Laulis Linga goxok lox abao la ga ruuna lisisixam silok. Ketla lisisixam at Lagale Lavavang i silok aleng tin mila ni naba nemen amisik.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nedik tam doma voovo ri mo lisisixam at Lagale Lavavang. Kuren la nedik di abelemes aleng.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Nedik taxo lok ngan ne Moses, mo ga lok li loxontata at lemeren, kusu limixin me Israel di noxo ven mo lisisixam goxo nemen abao.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Levendoxoma atdi ga rebonot pe aleng, la ise at na levenaleng levendoxoma atdi move i repe mi levengkontata i kubak pe i, at loxonaleng di utus levenbuk at lekabus migomgo. Na loxontata i repes mun basinge laradi at loxonaleng neni i lok ka ne Karisito.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Mo at na levenaleng dola di utus Laulis Linga at ne Moses, mo loxontata move i tupe levendoxoma atdi.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ket do laradi i repukus uto saparap Leeme Silok, loxontata i repes.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Loroonan, neni nom Leeme Silok la nedi limixin ua Loroonan at ne Moroa ik lok atnedi, dinaba sepmus basinge lolos at laxakapmek.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 La nedik axap di lox asuusu lisisixam at ne Moroa, mila kopmen bok ba tengkontata nak lok pe lemeren dik. La na mun lisisixam i laala boro at Leeme Silok, neni Loroonan, la ik lox ekun dik ngan lampoovo ren la ti mo langsangan lisisixam silok teren.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.