2 Coríntios 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kereva, nia ana vaxaru ka manga i do ana lox aru manga ia? Kopla mak pakes ti tovoang loklox axasep udom tinimi xopla me dom atnimi xerekngan lentaba luvuttadi di lox i.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Keneng at lorooro axap atnama, aklen i do nemi xa mi lok ngan lovoang loklox axasep atnama xusu limixin axap dinaba us i la dina ven kisiv i do nema luvuttadi vavang tuturun at ne Moroa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 I xasep do ne Karisito xa ga malagan na lovoang mumu nimi, la nai levempipisik at lugugu atnama. Kopmen goxo malagan i mi loxodan mamalagan to at tuuat. Ketla ni ga malagan li i mi Loroonan at ne Moroa, Luntoo Avolo, ga malagan i ro at levempeve at limixin.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ma vaase i na mila ma nunu saga at ne Moroa keneng mun at ne Karisito.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nema maxo epovo xusu mana vaase ka gamasa na lugugu at ne Moroa do ma epovo ri lox i. Lakleklen atnama, la lolos atnama, anaa axav i, ne Moroa im taba i.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 La ne Moroa axa ga lox aepovo nama xusu mana tong asu Lagale Lavavang mumu lekabus maxat. Anaa lekabus kopmen boro at Laulis Linga, ketla boro at Loroonan Kaala. Laulis Linga i lox asuusu lanmet, ketla Loroonan im taba lorooro.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Laulis Linga, Moroa ga malagan i mi lengkonin mamalagan to at luuat mamasao, la lisisixam at ne Moroa ga vot at loxonaleng neni ga raba ne Moses min. Keke i do lisisixam to at lemeren ne Moses goxo lolos bok ba. Ketla limixin me Israel di goxo ven tooro i, mila lemeren gan tanan aleng. Na Laulis Linga, lugugu ren ti raba lanmet, ga vot mi lisisixam.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 I ruturun tinotno do lugugu at Loroonan naba lox asuusu lisisixam silok aleng.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Lagale Lavavang, neni i nunuan aleng ti Laulis Linga mila lugugu at loklox arooro neni in tanan aleng ti lugugu at Laulis Linga ik lox asuusu loxokoxo.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 La Laulis Linga mo gan tanan, ketla lisisixam teren kopmen na soosoo lolos mila lisisixam at lekabus maxat i lolos aleng tin.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Laulis Linga goxok lox abao la ga ruuna lisisixam silok. Ketla lisisixam at Lagale Lavavang i silok aleng tin mila ni naba nemen amisik.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Nedik tam doma voovo ri mo lisisixam at Lagale Lavavang. Kuren la nedik di abelemes aleng.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nedik taxo lok ngan ne Moses, mo ga lok li loxontata at lemeren, kusu limixin me Israel di noxo ven mo lisisixam goxo nemen abao.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Levendoxoma atdi ga rebonot pe aleng, la ise at na levenaleng levendoxoma atdi move i repe mi levengkontata i kubak pe i, at loxonaleng di utus levenbuk at lekabus migomgo. Na loxontata i repes mun basinge laradi at loxonaleng neni i lok ka ne Karisito.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Mo at na levenaleng dola di utus Laulis Linga at ne Moses, mo loxontata move i tupe levendoxoma atdi.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ket do laradi i repukus uto saparap Leeme Silok, loxontata i repes.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Loroonan, neni nom Leeme Silok la nedi limixin ua Loroonan at ne Moroa ik lok atnedi, dinaba sepmus basinge lolos at laxakapmek.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 La nedik axap di lox asuusu lisisixam at ne Moroa, mila kopmen bok ba tengkontata nak lok pe lemeren dik. La na mun lisisixam i laala boro at Leeme Silok, neni Loroonan, la ik lox ekun dik ngan lampoovo ren la ti mo langsangan lisisixam silok teren.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.