2 Coríntios 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nia aga doma i do nia noxo vot pasa bok ba nimi at tara tavatpas melemu, kusu a noxo lox abulu nimi.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Mo do ana lox abulu nemi, nege bok ba naba lox amomo ia? La ixo epovo do nia aba lok ka tomomo boro at tara vetpes.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ni lavasuun teren la nia aga malagan mo lovoang petpes tinimi. Agoxopara i do ana vot pasa nimi la ana ruuna ka lainbulu mila nemi vam nom limixin do ri lox amomo ia. Aga nunu do mina momo eburu minia.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Aga malagan mo lovoang tinimi mi langsangan lumumuat la lanteng keneng at lorooro rak la lengkabilidan bok gara sixisu at luxatli rak, la mo levelinga xopmen do ri lox abulu nemi. Ketla nia aga malagan i ti lox axasep nemi xusu mina ven kisip labalamu silok tarak tinimi.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Mo laradi xantubu atnimi goxo lox abulu solo ia, ketla neni ga lox abulu aleng lentaba atnemi limixin lotu. La nia axopara i do lumumuat teren na silok solo.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Buaang atnemi miga siam mi mo lumumuat neni ga ruuna ka i, la na xap ta go.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ketla monga mina doxoma xepe laxapmek teren, la mina su auru i mi levelinga xusu ti lox axatu kaxat bok lodoxoma ren basinge lainbulu la loklox abulubun.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Kuren la a sing alolos nemi do mina lox asuusu amu bok mo labalamu atnemi rin.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Aga malagan mo lovoang tinemi mumu mun i na. Aga vara i do ana long lenget ka i do mina ronga res ap mo levelinga rak keneng at nom lumumuat la minabang tonga res amisik at levelinga rak.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Do nemi mina doxoma xepe laxapmek teren, nenia bok anaba doxoma xepe i. Ketla axok pakes ti doxoma xepe laxakapmek teren. Ketla i epovo do nia ana lox i xuren kusu ana ru tooro nimi at lemeren ne Karisito.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Kerepmo la ne Satan noxo epovo na sar asoogong nedik, mila nedik diklen levendomdoma la leven gugu ren.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Gase aga vot to Troas kusu ana vavang mi Lagale Lavavang mumu ne Karisito, aga long lenger i do Leeme Silok ga suang langas tia ri lok lugugu go.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ketla aga bulu aleng mila nia agoxo ven kora ka netak ne Taitas go. Kuren la aga on basinge di, la agat pas uto Masadonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ketla ata tong avukat ti ne Moroa, mo im gomgonga amisik nama at lugugu atnama. Anai i lok ngan at lavatpas momo atnema xeneng at ne Karisito ik sak tup mi lavamunepen minama. La at lekngen nama neni i paase asu Lagale Lavavang at lengkot axap la neni i so misigisigis tinedi dikleklen i.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Nedik di ru katling ne Karisito ngan lavanga i so misigisigis ti ne Moroa. La nedi dik lok ka lorooro maxat, la nedi bok dinaba seeve, dim somax i.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Tinedi dinaba seeve, di ven kibis lanmet. La tinedi di roo su vam, di ven kibis lorooro. Kuren la nege i epovo nap kip lugugu at Lagale Lavavang atla i silok aleng?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Nema maxo lok ngan nedi mo buaang lentaba di tong asu levelinga at ne Moroa xusu dina lok kaka lempilas. Ketla ma paase asu levelinga at ne Moroa mi luruturun, ma gugu at lemeren ne Moroa ngan lavaanat saxaruki at ne Karisito.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.