2 Coríntios 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nia aga doma i do nia noxo vot pasa bok ba nimi at tara tavatpas melemu, kusu a noxo lox abulu nimi.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mo do ana lox abulu nemi, nege bok ba naba lox amomo ia? La ixo epovo do nia aba lok ka tomomo boro at tara vetpes.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ni lavasuun teren la nia aga malagan mo lovoang petpes tinimi. Agoxopara i do ana vot pasa nimi la ana ruuna ka lainbulu mila nemi vam nom limixin do ri lox amomo ia. Aga nunu do mina momo eburu minia.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Aga malagan mo lovoang tinimi mi langsangan lumumuat la lanteng keneng at lorooro rak la lengkabilidan bok gara sixisu at luxatli rak, la mo levelinga xopmen do ri lox abulu nemi. Ketla nia aga malagan i ti lox axasep nemi xusu mina ven kisip labalamu silok tarak tinimi.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mo laradi xantubu atnimi goxo lox abulu solo ia, ketla neni ga lox abulu aleng lentaba atnemi limixin lotu. La nia axopara i do lumumuat teren na silok solo.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Buaang atnemi miga siam mi mo lumumuat neni ga ruuna ka i, la na xap ta go.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ketla monga mina doxoma xepe laxapmek teren, la mina su auru i mi levelinga xusu ti lox axatu kaxat bok lodoxoma ren basinge lainbulu la loklox abulubun.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Kuren la a sing alolos nemi do mina lox asuusu amu bok mo labalamu atnemi rin.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Aga malagan mo lovoang tinemi mumu mun i na. Aga vara i do ana long lenget ka i do mina ronga res ap mo levelinga rak keneng at nom lumumuat la minabang tonga res amisik at levelinga rak.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Do nemi mina doxoma xepe laxapmek teren, nenia bok anaba doxoma xepe i. Ketla axok pakes ti doxoma xepe laxakapmek teren. Ketla i epovo do nia ana lox i xuren kusu ana ru tooro nimi at lemeren ne Karisito.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Kerepmo la ne Satan noxo epovo na sar asoogong nedik, mila nedik diklen levendomdoma la leven gugu ren.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Gase aga vot to Troas kusu ana vavang mi Lagale Lavavang mumu ne Karisito, aga long lenger i do Leeme Silok ga suang langas tia ri lok lugugu go.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ketla aga bulu aleng mila nia agoxo ven kora ka netak ne Taitas go. Kuren la aga on basinge di, la agat pas uto Masadonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Ketla ata tong avukat ti ne Moroa, mo im gomgonga amisik nama at lugugu atnama. Anai i lok ngan at lavatpas momo atnema xeneng at ne Karisito ik sak tup mi lavamunepen minama. La at lekngen nama neni i paase asu Lagale Lavavang at lengkot axap la neni i so misigisigis tinedi dikleklen i.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Nedik di ru katling ne Karisito ngan lavanga i so misigisigis ti ne Moroa. La nedi dik lok ka lorooro maxat, la nedi bok dinaba seeve, dim somax i.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tinedi dinaba seeve, di ven kibis lanmet. La tinedi di roo su vam, di ven kibis lorooro. Kuren la nege i epovo nap kip lugugu at Lagale Lavavang atla i silok aleng?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Nema maxo lok ngan nedi mo buaang lentaba di tong asu levelinga at ne Moroa xusu dina lok kaka lempilas. Ketla ma paase asu levelinga at ne Moroa mi luruturun, ma gugu at lemeren ne Moroa ngan lavaanat saxaruki at ne Karisito.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.