2 Coríntios 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA
1 Nia aga doma i do nia noxo vot pasa bok ba nimi at tara tavatpas melemu, kusu a noxo lox abulu nimi.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Mo do ana lox abulu nemi, nege bok ba naba lox amomo ia? La ixo epovo do nia aba lok ka tomomo boro at tara vetpes.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ni lavasuun teren la nia aga malagan mo lovoang petpes tinimi. Agoxopara i do ana vot pasa nimi la ana ruuna ka lainbulu mila nemi vam nom limixin do ri lox amomo ia. Aga nunu do mina momo eburu minia.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Aga malagan mo lovoang tinimi mi langsangan lumumuat la lanteng keneng at lorooro rak la lengkabilidan bok gara sixisu at luxatli rak, la mo levelinga xopmen do ri lox abulu nemi. Ketla nia aga malagan i ti lox axasep nemi xusu mina ven kisip labalamu silok tarak tinimi.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Mo laradi xantubu atnimi goxo lox abulu solo ia, ketla neni ga lox abulu aleng lentaba atnemi limixin lotu. La nia axopara i do lumumuat teren na silok solo.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Buaang atnemi miga siam mi mo lumumuat neni ga ruuna ka i, la na xap ta go.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Ketla monga mina doxoma xepe laxapmek teren, la mina su auru i mi levelinga xusu ti lox axatu kaxat bok lodoxoma ren basinge lainbulu la loklox abulubun.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Kuren la a sing alolos nemi do mina lox asuusu amu bok mo labalamu atnemi rin.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Aga malagan mo lovoang tinemi mumu mun i na. Aga vara i do ana long lenget ka i do mina ronga res ap mo levelinga rak keneng at nom lumumuat la minabang tonga res amisik at levelinga rak.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Do nemi mina doxoma xepe laxapmek teren, nenia bok anaba doxoma xepe i. Ketla axok pakes ti doxoma xepe laxakapmek teren. Ketla i epovo do nia ana lox i xuren kusu ana ru tooro nimi at lemeren ne Karisito.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Kerepmo la ne Satan noxo epovo na sar asoogong nedik, mila nedik diklen levendomdoma la leven gugu ren.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Gase aga vot to Troas kusu ana vavang mi Lagale Lavavang mumu ne Karisito, aga long lenger i do Leeme Silok ga suang langas tia ri lok lugugu go.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ketla aga bulu aleng mila nia agoxo ven kora ka netak ne Taitas go. Kuren la aga on basinge di, la agat pas uto Masadonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ketla ata tong avukat ti ne Moroa, mo im gomgonga amisik nama at lugugu atnama. Anai i lok ngan at lavatpas momo atnema xeneng at ne Karisito ik sak tup mi lavamunepen minama. La at lekngen nama neni i paase asu Lagale Lavavang at lengkot axap la neni i so misigisigis tinedi dikleklen i.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Nedik di ru katling ne Karisito ngan lavanga i so misigisigis ti ne Moroa. La nedi dik lok ka lorooro maxat, la nedi bok dinaba seeve, dim somax i.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Tinedi dinaba seeve, di ven kibis lanmet. La tinedi di roo su vam, di ven kibis lorooro. Kuren la nege i epovo nap kip lugugu at Lagale Lavavang atla i silok aleng?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Nema maxo lok ngan nedi mo buaang lentaba di tong asu levelinga at ne Moroa xusu dina lok kaka lempilas. Ketla ma paase asu levelinga at ne Moroa mi luruturun, ma gugu at lemeren ne Moroa ngan lavaanat saxaruki at ne Karisito.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.