2 Coríntios 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nia aga doma i do nia noxo vot pasa bok ba nimi at tara tavatpas melemu, kusu a noxo lox abulu nimi.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mo do ana lox abulu nemi, nege bok ba naba lox amomo ia? La ixo epovo do nia aba lok ka tomomo boro at tara vetpes.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ni lavasuun teren la nia aga malagan mo lovoang petpes tinimi. Agoxopara i do ana vot pasa nimi la ana ruuna ka lainbulu mila nemi vam nom limixin do ri lox amomo ia. Aga nunu do mina momo eburu minia.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Aga malagan mo lovoang tinimi mi langsangan lumumuat la lanteng keneng at lorooro rak la lengkabilidan bok gara sixisu at luxatli rak, la mo levelinga xopmen do ri lox abulu nemi. Ketla nia aga malagan i ti lox axasep nemi xusu mina ven kisip labalamu silok tarak tinimi.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mo laradi xantubu atnimi goxo lox abulu solo ia, ketla neni ga lox abulu aleng lentaba atnemi limixin lotu. La nia axopara i do lumumuat teren na silok solo.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Buaang atnemi miga siam mi mo lumumuat neni ga ruuna ka i, la na xap ta go.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ketla monga mina doxoma xepe laxapmek teren, la mina su auru i mi levelinga xusu ti lox axatu kaxat bok lodoxoma ren basinge lainbulu la loklox abulubun.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Kuren la a sing alolos nemi do mina lox asuusu amu bok mo labalamu atnemi rin.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Aga malagan mo lovoang tinemi mumu mun i na. Aga vara i do ana long lenget ka i do mina ronga res ap mo levelinga rak keneng at nom lumumuat la minabang tonga res amisik at levelinga rak.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Do nemi mina doxoma xepe laxapmek teren, nenia bok anaba doxoma xepe i. Ketla axok pakes ti doxoma xepe laxakapmek teren. Ketla i epovo do nia ana lox i xuren kusu ana ru tooro nimi at lemeren ne Karisito.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Kerepmo la ne Satan noxo epovo na sar asoogong nedik, mila nedik diklen levendomdoma la leven gugu ren.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Gase aga vot to Troas kusu ana vavang mi Lagale Lavavang mumu ne Karisito, aga long lenger i do Leeme Silok ga suang langas tia ri lok lugugu go.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ketla aga bulu aleng mila nia agoxo ven kora ka netak ne Taitas go. Kuren la aga on basinge di, la agat pas uto Masadonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ketla ata tong avukat ti ne Moroa, mo im gomgonga amisik nama at lugugu atnama. Anai i lok ngan at lavatpas momo atnema xeneng at ne Karisito ik sak tup mi lavamunepen minama. La at lekngen nama neni i paase asu Lagale Lavavang at lengkot axap la neni i so misigisigis tinedi dikleklen i.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Nedik di ru katling ne Karisito ngan lavanga i so misigisigis ti ne Moroa. La nedi dik lok ka lorooro maxat, la nedi bok dinaba seeve, dim somax i.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tinedi dinaba seeve, di ven kibis lanmet. La tinedi di roo su vam, di ven kibis lorooro. Kuren la nege i epovo nap kip lugugu at Lagale Lavavang atla i silok aleng?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Nema maxo lok ngan nedi mo buaang lentaba di tong asu levelinga at ne Moroa xusu dina lok kaka lempilas. Ketla ma paase asu levelinga at ne Moroa mi luruturun, ma gugu at lemeren ne Moroa ngan lavaanat saxaruki at ne Karisito.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.