2 Coríntios 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nenia ne Pol, lun pavang at ne Iesu Karisito. Moroa xa ga soxolik ka ia ri mo lugugu. Ne Timoti, neton dik i paase aru box ia at na lovoang.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Letaba nabalamu mi lenmila rinemi boro at ne Moroa ne Temen nedik la Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ata emi asu mi ne Moroa ne Temen Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito. Temen dik kusuk mun lavasuun at labalamu, la neni lo Moroa at loklox amenemen.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Neni xusuk mun i lox amenemen nama at levenmumuat it pot parap nama. Kuren la nema bok maba epovo xusu mana lox amenemen nedi di ruuna levenmumuat kerepmo mi na lavapaase amenemen, nema maga ruuna ka i boro at ne Moroa.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Nema map kip buaang laxasongsongot keneng at lununu atnama saparap ne Karisito. Kuren la keneng at ne Karisito nema ma ruuna xaka bok loklox amenemen silok at ne Moroa.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Mo do mana songot at lorooro axap atnama mumu nimi, naba lox avukat aleng mila losongsongot atnama naba lox asuusu loklox amenemen eburu mi lorooro rinimi. Mo do mana lok kaka loklox amenemen ukeneng ti lorooro atnama, na bok naba ravasu ngan loklox amenemen ti lok tooro nimi. Mo loklox amenemen i su auru nimi xusu mina tu atmatkun tip kip mo levesongsongot ngan nema map kiv i.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Nema maklen tinotno i do nemi minaba tu atmatkun at lununu atnimi, atla mi vekip tangarang mi mo levesongsongot eburu minama la mira ruuna xaka bok loklox amenemen ngan nama.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Luvutnetak mi luvurinuk. Ma vara i xusu mina xasep ti levenmumuat maga ekip tangarang min to Asia. Mo levenmumuat maga xip tutu min ga silok aleng la ga mumuat aleng, la ma lixilik maga lok do mana doma abulubun ta at lorooro atnama.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 I ruturun tinotno do maga nua i do nema mo mana met ta. Ketla anaa lumumuat ga vot ti lox alolos nama xusu ma noxo nunu at lolos axa atnama, ketla at ne Moroa xusuk mun, mo ik lox arooro limixin basinge lanmet.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Neni ga ranga asepsu nema basinge mo langas ti lanmet la neni nabak lox amisik box i. La ma lok li lodoxoma voovo mavana ren do neni mo nabang tanga axatu bok nema at levenmumuat i nemen tangais nama at na levenaleng i tu umelamgo atnama.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Nemi bok minaba lok tooro nama mi levesingising. Kuren la buaang bok atnemi dinaba tong aorong ti ne Moroa do neni ga vorang levesingising atnimi la ga lox aroo nama basinge lanmet.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nema ma lok momo aleng, mila lodoxoma nunuan atnema i lox ase nema do, loklok atnema at na lavatbung menemen ngan maga ebibinat ka minemi. Ga lok nunuan mene nga la kopmen taxakapmek teren ngan ne Moroa ga lok tooro nama min. Kuren mun maga mumu asu letaba nabalamu at ne Moroa la kopmen do at lakleklen maut at laradi at na laxangka.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Ma malagan na lovoang tinimi mi levelinga i xasep aleng la kopmen tevelinga ren go ik lox alipe. La nia am domam poovo i do mibaklen axasep nunuan ba mo levelinga,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 nemi mi goxo xasep nunuan teren. Kuren la nemi minaba lok momo aleng mumu nama kerekngan nema manaba lok momo mumu nimi ap mo laaleng Leeme Silok ne Iesu namlong teren.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Nia agaraklen tinotno vam i na. Kuren la nia aga doxoma i do anat pas avot be udom atnimi xusu minaba lok ka amu manga leveloklox anarong.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Aga doma gagas i xusu at lavatpas tarak uto Masadonia la lomlong bok tarak, aba vot pasa be nimi xusu anaba lok ka teveloklok tooro me dom atnimi ti lavatpas tarak uto Judaia.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ise nenia aga soxovo li i na, aga soxovo li i mi luruturun. Nia xopmen agoxo soxovo li mene i mi loklok at na lavatbung menemen la ana sisiam gamasa mene do tuturun la kopmen.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Levelinga at ne Moroa i paase asu i, i ruturun la kerepmo levelinga rak tinimi xopmen loxolinga mene do tuturun kopla kopmen.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 I lok ngan ne Iesu Karisito, Nitna ne Moroa, mo nema mi ne Sailas la ne Timoti maga vavang min kantubu atnimi. Neni xopmen na voovo ela mi levelinga ren, ketla kusuk mun neni i paase ruturun.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 I ngan do buaang laxampapaase ali at ne Moroa, ne Iesu ga lox asoorun i. Kuren la ne Iesu Karisito ni luruturun la ma vaase asu i ri lox asuusu lisisixam at ne Moroa.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Moroa xa ik lox alolos nema eburu minimi xusu dik ataba tu atmatkun keneng at ne Iesu Karisito. Neni ga soxolik ka dik,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 la neni ga lok katling dik do ateren akmokso la ga lok li Loroonan Kaala ren keneng atdik ngan lampinebeng.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 A sing ne Moroa xusu na vaase aru ia at na levelinga ana vaase i, la neni ikleklen axap keneng at lorooro rak. Nia a goxopara na lok li lumumuat atnimi. Ni lavasuun teren la nia goxot pas udom Korin.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ma xopara i do mana pu soso nimi ri levelinga salai miba nunu ren, mila mi tu atmatkun pam at lununu atnimi. Ketla ma gugu xantubu atnimi xusu miba ruuna ka lomomo.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.