2 Coríntios 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nenia ne Pol, lun pavang at ne Iesu Karisito. Moroa xa ga soxolik ka ia ri mo lugugu. Ne Timoti, neton dik i paase aru box ia at na lovoang.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Letaba nabalamu mi lenmila rinemi boro at ne Moroa ne Temen nedik la Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ata emi asu mi ne Moroa ne Temen Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito. Temen dik kusuk mun lavasuun at labalamu, la neni lo Moroa at loklox amenemen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Neni xusuk mun i lox amenemen nama at levenmumuat it pot parap nama. Kuren la nema bok maba epovo xusu mana lox amenemen nedi di ruuna levenmumuat kerepmo mi na lavapaase amenemen, nema maga ruuna ka i boro at ne Moroa.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Nema map kip buaang laxasongsongot keneng at lununu atnama saparap ne Karisito. Kuren la keneng at ne Karisito nema ma ruuna xaka bok loklox amenemen silok at ne Moroa.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Mo do mana songot at lorooro axap atnama mumu nimi, naba lox avukat aleng mila losongsongot atnama naba lox asuusu loklox amenemen eburu mi lorooro rinimi. Mo do mana lok kaka loklox amenemen ukeneng ti lorooro atnama, na bok naba ravasu ngan loklox amenemen ti lok tooro nimi. Mo loklox amenemen i su auru nimi xusu mina tu atmatkun tip kip mo levesongsongot ngan nema map kiv i.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Nema maklen tinotno i do nemi minaba tu atmatkun at lununu atnimi, atla mi vekip tangarang mi mo levesongsongot eburu minama la mira ruuna xaka bok loklox amenemen ngan nama.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Luvutnetak mi luvurinuk. Ma vara i xusu mina xasep ti levenmumuat maga ekip tangarang min to Asia. Mo levenmumuat maga xip tutu min ga silok aleng la ga mumuat aleng, la ma lixilik maga lok do mana doma abulubun ta at lorooro atnama.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 I ruturun tinotno do maga nua i do nema mo mana met ta. Ketla anaa lumumuat ga vot ti lox alolos nama xusu ma noxo nunu at lolos axa atnama, ketla at ne Moroa xusuk mun, mo ik lox arooro limixin basinge lanmet.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Neni ga ranga asepsu nema basinge mo langas ti lanmet la neni nabak lox amisik box i. La ma lok li lodoxoma voovo mavana ren do neni mo nabang tanga axatu bok nema at levenmumuat i nemen tangais nama at na levenaleng i tu umelamgo atnama.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Nemi bok minaba lok tooro nama mi levesingising. Kuren la buaang bok atnemi dinaba tong aorong ti ne Moroa do neni ga vorang levesingising atnimi la ga lox aroo nama basinge lanmet.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Nema ma lok momo aleng, mila lodoxoma nunuan atnema i lox ase nema do, loklok atnema at na lavatbung menemen ngan maga ebibinat ka minemi. Ga lok nunuan mene nga la kopmen taxakapmek teren ngan ne Moroa ga lok tooro nama min. Kuren mun maga mumu asu letaba nabalamu at ne Moroa la kopmen do at lakleklen maut at laradi at na laxangka.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ma malagan na lovoang tinimi mi levelinga i xasep aleng la kopmen tevelinga ren go ik lox alipe. La nia am domam poovo i do mibaklen axasep nunuan ba mo levelinga,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 nemi mi goxo xasep nunuan teren. Kuren la nemi minaba lok momo aleng mumu nama kerekngan nema manaba lok momo mumu nimi ap mo laaleng Leeme Silok ne Iesu namlong teren.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Nia agaraklen tinotno vam i na. Kuren la nia aga doxoma i do anat pas avot be udom atnimi xusu minaba lok ka amu manga leveloklox anarong.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Aga doma gagas i xusu at lavatpas tarak uto Masadonia la lomlong bok tarak, aba vot pasa be nimi xusu anaba lok ka teveloklok tooro me dom atnimi ti lavatpas tarak uto Judaia.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ise nenia aga soxovo li i na, aga soxovo li i mi luruturun. Nia xopmen agoxo soxovo li mene i mi loklok at na lavatbung menemen la ana sisiam gamasa mene do tuturun la kopmen.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Levelinga at ne Moroa i paase asu i, i ruturun la kerepmo levelinga rak tinimi xopmen loxolinga mene do tuturun kopla kopmen.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 I lok ngan ne Iesu Karisito, Nitna ne Moroa, mo nema mi ne Sailas la ne Timoti maga vavang min kantubu atnimi. Neni xopmen na voovo ela mi levelinga ren, ketla kusuk mun neni i paase ruturun.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 I ngan do buaang laxampapaase ali at ne Moroa, ne Iesu ga lox asoorun i. Kuren la ne Iesu Karisito ni luruturun la ma vaase asu i ri lox asuusu lisisixam at ne Moroa.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Moroa xa ik lox alolos nema eburu minimi xusu dik ataba tu atmatkun keneng at ne Iesu Karisito. Neni ga soxolik ka dik,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 la neni ga lok katling dik do ateren akmokso la ga lok li Loroonan Kaala ren keneng atdik ngan lampinebeng.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 A sing ne Moroa xusu na vaase aru ia at na levelinga ana vaase i, la neni ikleklen axap keneng at lorooro rak. Nia a goxopara na lok li lumumuat atnimi. Ni lavasuun teren la nia goxot pas udom Korin.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ma xopara i do mana pu soso nimi ri levelinga salai miba nunu ren, mila mi tu atmatkun pam at lununu atnimi. Ketla ma gugu xantubu atnimi xusu miba ruuna ka lomomo.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.