2 Coríntios 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF
1 Nenia ne Pol, lun pavang at ne Iesu Karisito. Moroa xa ga soxolik ka ia ri mo lugugu. Ne Timoti, neton dik i paase aru box ia at na lovoang.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Letaba nabalamu mi lenmila rinemi boro at ne Moroa ne Temen nedik la Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ata emi asu mi ne Moroa ne Temen Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito. Temen dik kusuk mun lavasuun at labalamu, la neni lo Moroa at loklox amenemen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Neni xusuk mun i lox amenemen nama at levenmumuat it pot parap nama. Kuren la nema bok maba epovo xusu mana lox amenemen nedi di ruuna levenmumuat kerepmo mi na lavapaase amenemen, nema maga ruuna ka i boro at ne Moroa.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Nema map kip buaang laxasongsongot keneng at lununu atnama saparap ne Karisito. Kuren la keneng at ne Karisito nema ma ruuna xaka bok loklox amenemen silok at ne Moroa.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Mo do mana songot at lorooro axap atnama mumu nimi, naba lox avukat aleng mila losongsongot atnama naba lox asuusu loklox amenemen eburu mi lorooro rinimi. Mo do mana lok kaka loklox amenemen ukeneng ti lorooro atnama, na bok naba ravasu ngan loklox amenemen ti lok tooro nimi. Mo loklox amenemen i su auru nimi xusu mina tu atmatkun tip kip mo levesongsongot ngan nema map kiv i.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Nema maklen tinotno i do nemi minaba tu atmatkun at lununu atnimi, atla mi vekip tangarang mi mo levesongsongot eburu minama la mira ruuna xaka bok loklox amenemen ngan nama.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Luvutnetak mi luvurinuk. Ma vara i xusu mina xasep ti levenmumuat maga ekip tangarang min to Asia. Mo levenmumuat maga xip tutu min ga silok aleng la ga mumuat aleng, la ma lixilik maga lok do mana doma abulubun ta at lorooro atnama.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 I ruturun tinotno do maga nua i do nema mo mana met ta. Ketla anaa lumumuat ga vot ti lox alolos nama xusu ma noxo nunu at lolos axa atnama, ketla at ne Moroa xusuk mun, mo ik lox arooro limixin basinge lanmet.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Neni ga ranga asepsu nema basinge mo langas ti lanmet la neni nabak lox amisik box i. La ma lok li lodoxoma voovo mavana ren do neni mo nabang tanga axatu bok nema at levenmumuat i nemen tangais nama at na levenaleng i tu umelamgo atnama.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Nemi bok minaba lok tooro nama mi levesingising. Kuren la buaang bok atnemi dinaba tong aorong ti ne Moroa do neni ga vorang levesingising atnimi la ga lox aroo nama basinge lanmet.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Nema ma lok momo aleng, mila lodoxoma nunuan atnema i lox ase nema do, loklok atnema at na lavatbung menemen ngan maga ebibinat ka minemi. Ga lok nunuan mene nga la kopmen taxakapmek teren ngan ne Moroa ga lok tooro nama min. Kuren mun maga mumu asu letaba nabalamu at ne Moroa la kopmen do at lakleklen maut at laradi at na laxangka.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Ma malagan na lovoang tinimi mi levelinga i xasep aleng la kopmen tevelinga ren go ik lox alipe. La nia am domam poovo i do mibaklen axasep nunuan ba mo levelinga,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 nemi mi goxo xasep nunuan teren. Kuren la nemi minaba lok momo aleng mumu nama kerekngan nema manaba lok momo mumu nimi ap mo laaleng Leeme Silok ne Iesu namlong teren.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Nia agaraklen tinotno vam i na. Kuren la nia aga doxoma i do anat pas avot be udom atnimi xusu minaba lok ka amu manga leveloklox anarong.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Aga doma gagas i xusu at lavatpas tarak uto Masadonia la lomlong bok tarak, aba vot pasa be nimi xusu anaba lok ka teveloklok tooro me dom atnimi ti lavatpas tarak uto Judaia.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Ise nenia aga soxovo li i na, aga soxovo li i mi luruturun. Nia xopmen agoxo soxovo li mene i mi loklok at na lavatbung menemen la ana sisiam gamasa mene do tuturun la kopmen.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Levelinga at ne Moroa i paase asu i, i ruturun la kerepmo levelinga rak tinimi xopmen loxolinga mene do tuturun kopla kopmen.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 I lok ngan ne Iesu Karisito, Nitna ne Moroa, mo nema mi ne Sailas la ne Timoti maga vavang min kantubu atnimi. Neni xopmen na voovo ela mi levelinga ren, ketla kusuk mun neni i paase ruturun.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 I ngan do buaang laxampapaase ali at ne Moroa, ne Iesu ga lox asoorun i. Kuren la ne Iesu Karisito ni luruturun la ma vaase asu i ri lox asuusu lisisixam at ne Moroa.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Moroa xa ik lox alolos nema eburu minimi xusu dik ataba tu atmatkun keneng at ne Iesu Karisito. Neni ga soxolik ka dik,
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 la neni ga lok katling dik do ateren akmokso la ga lok li Loroonan Kaala ren keneng atdik ngan lampinebeng.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 A sing ne Moroa xusu na vaase aru ia at na levelinga ana vaase i, la neni ikleklen axap keneng at lorooro rak. Nia a goxopara na lok li lumumuat atnimi. Ni lavasuun teren la nia goxot pas udom Korin.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ma xopara i do mana pu soso nimi ri levelinga salai miba nunu ren, mila mi tu atmatkun pam at lununu atnimi. Ketla ma gugu xantubu atnimi xusu miba ruuna ka lomomo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.