2 Coríntios 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nenia ne Pol, lun pavang at ne Iesu Karisito. Moroa xa ga soxolik ka ia ri mo lugugu. Ne Timoti, neton dik i paase aru box ia at na lovoang.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Letaba nabalamu mi lenmila rinemi boro at ne Moroa ne Temen nedik la Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ata emi asu mi ne Moroa ne Temen Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito. Temen dik kusuk mun lavasuun at labalamu, la neni lo Moroa at loklox amenemen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Neni xusuk mun i lox amenemen nama at levenmumuat it pot parap nama. Kuren la nema bok maba epovo xusu mana lox amenemen nedi di ruuna levenmumuat kerepmo mi na lavapaase amenemen, nema maga ruuna ka i boro at ne Moroa.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Nema map kip buaang laxasongsongot keneng at lununu atnama saparap ne Karisito. Kuren la keneng at ne Karisito nema ma ruuna xaka bok loklox amenemen silok at ne Moroa.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Mo do mana songot at lorooro axap atnama mumu nimi, naba lox avukat aleng mila losongsongot atnama naba lox asuusu loklox amenemen eburu mi lorooro rinimi. Mo do mana lok kaka loklox amenemen ukeneng ti lorooro atnama, na bok naba ravasu ngan loklox amenemen ti lok tooro nimi. Mo loklox amenemen i su auru nimi xusu mina tu atmatkun tip kip mo levesongsongot ngan nema map kiv i.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Nema maklen tinotno i do nemi minaba tu atmatkun at lununu atnimi, atla mi vekip tangarang mi mo levesongsongot eburu minama la mira ruuna xaka bok loklox amenemen ngan nama.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Luvutnetak mi luvurinuk. Ma vara i xusu mina xasep ti levenmumuat maga ekip tangarang min to Asia. Mo levenmumuat maga xip tutu min ga silok aleng la ga mumuat aleng, la ma lixilik maga lok do mana doma abulubun ta at lorooro atnama.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 I ruturun tinotno do maga nua i do nema mo mana met ta. Ketla anaa lumumuat ga vot ti lox alolos nama xusu ma noxo nunu at lolos axa atnama, ketla at ne Moroa xusuk mun, mo ik lox arooro limixin basinge lanmet.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Neni ga ranga asepsu nema basinge mo langas ti lanmet la neni nabak lox amisik box i. La ma lok li lodoxoma voovo mavana ren do neni mo nabang tanga axatu bok nema at levenmumuat i nemen tangais nama at na levenaleng i tu umelamgo atnama.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Nemi bok minaba lok tooro nama mi levesingising. Kuren la buaang bok atnemi dinaba tong aorong ti ne Moroa do neni ga vorang levesingising atnimi la ga lox aroo nama basinge lanmet.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Nema ma lok momo aleng, mila lodoxoma nunuan atnema i lox ase nema do, loklok atnema at na lavatbung menemen ngan maga ebibinat ka minemi. Ga lok nunuan mene nga la kopmen taxakapmek teren ngan ne Moroa ga lok tooro nama min. Kuren mun maga mumu asu letaba nabalamu at ne Moroa la kopmen do at lakleklen maut at laradi at na laxangka.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Ma malagan na lovoang tinimi mi levelinga i xasep aleng la kopmen tevelinga ren go ik lox alipe. La nia am domam poovo i do mibaklen axasep nunuan ba mo levelinga,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 nemi mi goxo xasep nunuan teren. Kuren la nemi minaba lok momo aleng mumu nama kerekngan nema manaba lok momo mumu nimi ap mo laaleng Leeme Silok ne Iesu namlong teren.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Nia agaraklen tinotno vam i na. Kuren la nia aga doxoma i do anat pas avot be udom atnimi xusu minaba lok ka amu manga leveloklox anarong.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Aga doma gagas i xusu at lavatpas tarak uto Masadonia la lomlong bok tarak, aba vot pasa be nimi xusu anaba lok ka teveloklok tooro me dom atnimi ti lavatpas tarak uto Judaia.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ise nenia aga soxovo li i na, aga soxovo li i mi luruturun. Nia xopmen agoxo soxovo li mene i mi loklok at na lavatbung menemen la ana sisiam gamasa mene do tuturun la kopmen.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Levelinga at ne Moroa i paase asu i, i ruturun la kerepmo levelinga rak tinimi xopmen loxolinga mene do tuturun kopla kopmen.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 I lok ngan ne Iesu Karisito, Nitna ne Moroa, mo nema mi ne Sailas la ne Timoti maga vavang min kantubu atnimi. Neni xopmen na voovo ela mi levelinga ren, ketla kusuk mun neni i paase ruturun.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 I ngan do buaang laxampapaase ali at ne Moroa, ne Iesu ga lox asoorun i. Kuren la ne Iesu Karisito ni luruturun la ma vaase asu i ri lox asuusu lisisixam at ne Moroa.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Moroa xa ik lox alolos nema eburu minimi xusu dik ataba tu atmatkun keneng at ne Iesu Karisito. Neni ga soxolik ka dik,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 la neni ga lok katling dik do ateren akmokso la ga lok li Loroonan Kaala ren keneng atdik ngan lampinebeng.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 A sing ne Moroa xusu na vaase aru ia at na levelinga ana vaase i, la neni ikleklen axap keneng at lorooro rak. Nia a goxopara na lok li lumumuat atnimi. Ni lavasuun teren la nia goxot pas udom Korin.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ma xopara i do mana pu soso nimi ri levelinga salai miba nunu ren, mila mi tu atmatkun pam at lununu atnimi. Ketla ma gugu xantubu atnimi xusu miba ruuna ka lomomo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.