2 Coríntios 13

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na lavatpas, neni ba lok ngan lavatpas sepsev avantun tarak saparap nimi. Lovoang Kaala i tong i do, “Do tara na lok li tara at lavapaase, i lox avukat do tegepura kopla tavantun tuvuttadi dina paase be.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 At lavatpas sepsev agepura rak saparap nimi, agara vaase aronga vam nedi mo luvuttadi diga lok mo leveloklok kakapmek, la ti mo luvuttadi vetpes bok. La monga a nemen paxalom, ketla ana vaase aronga bok nemi xeretna. Dola melemu nia ana vot, a noxo maraanga tara atnimi,
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 la minaba ven kisip avukat ba i do ne Karisito i paase keneng tarak. Neni kopmen lavanga mokmolo, ketla neni naba lox asuusu lolos teren kantubu atnimi.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 I ruturun do neni ga merem at laxaba, la ap mo loxonaleng goxopmen tololos teren. Ketla monga i rooro amisik mi lolos at ne Moroa. Kerepmo nema luvuttadi gugu ren, kopmen tololos atnama. Ketla at lugugu atnema xantubu atnimi, nema manaba ruuna lolos at ne Moroa, mila nema mat kis ekilen eburu mi ne Karisito.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Mina ila mumu lorooro atnimi kusu mina ven kibis i do nemi mi ruuna lununu ruturun. Kereva, mixokleklen i do ne Iesu Karisito i nemen keneng atnimi? Do xopmen, i lox asuusu i do mira subu vam at loklok tong pen.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 A nunu do nemi mina ven kisiv i do nema ma goxo subu at loklok tong pen at luvuttadi vavang.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ketla monga ma sing ne Moroa do nemi mi noxo lok taxapmek, kopmen ti lox asuusu i do nema maga volo vam ap mo loklok tong pen. Ketla ma sing tinemi xusu mina ravasu ngan limixin nunuan at ne Moroa la keke i do nema mana subu kot.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nema maxo epovo do maba lok tavanga ri rupe levelinga ruturun at ne Moroa, ketla ma gugu mene xusu ti su auru i.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ma lok momo do nemi mi tu atmatkun. Keke i do nema maxo ruuna lolos. La ma sing bok kusu mina ravasu nunuan axap keneng at lorooro atnimi.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ni lavasuun teren la nia a malagan i na at loxonaleng nia ak lok paxalom basinge nimi, kusu do nia ana vot, a noxo lok li lumumuat mavana atnimi mi mo lolos Leeme Silok ga raba ia min. Lugugu at na lolos i lok keretna, ti lox alolos lununu atnimi la kopmen do ri lox asi lununu atnimi.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Atnimi bok be luvutnetak mi luvurinuk. Mina lolos ti ruuna ka luruptuvuk i nunuan aleng mene nga la minang tonga res at levesingising tarak tinimi, la levendoxoma atnimi na ngan legesara mun. La mina nemen keneng at limila. La ne Moroa ni lavasuun at labalamu la limila, neni naba nemen eburu minimi.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Mina eseega rangarang mi lenetnes i xaala.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 La limixin nunu axap mede di lox aonon lomomo atdi rinimi.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Letaba nabalamu at Leeme Silok ne Iesu Karisito la labalamu at ne Moroa la loklok mukmulus at Loroonan Kaala nak lox eburu amisik minemi axap. I ruturun.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.