2 Coríntios 13

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na lavatpas, neni ba lok ngan lavatpas sepsev avantun tarak saparap nimi. Lovoang Kaala i tong i do, “Do tara na lok li tara at lavapaase, i lox avukat do tegepura kopla tavantun tuvuttadi dina paase be.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 At lavatpas sepsev agepura rak saparap nimi, agara vaase aronga vam nedi mo luvuttadi diga lok mo leveloklok kakapmek, la ti mo luvuttadi vetpes bok. La monga a nemen paxalom, ketla ana vaase aronga bok nemi xeretna. Dola melemu nia ana vot, a noxo maraanga tara atnimi,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 la minaba ven kisip avukat ba i do ne Karisito i paase keneng tarak. Neni kopmen lavanga mokmolo, ketla neni naba lox asuusu lolos teren kantubu atnimi.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 I ruturun do neni ga merem at laxaba, la ap mo loxonaleng goxopmen tololos teren. Ketla monga i rooro amisik mi lolos at ne Moroa. Kerepmo nema luvuttadi gugu ren, kopmen tololos atnama. Ketla at lugugu atnema xantubu atnimi, nema manaba ruuna lolos at ne Moroa, mila nema mat kis ekilen eburu mi ne Karisito.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Mina ila mumu lorooro atnimi kusu mina ven kibis i do nemi mi ruuna lununu ruturun. Kereva, mixokleklen i do ne Iesu Karisito i nemen keneng atnimi? Do xopmen, i lox asuusu i do mira subu vam at loklok tong pen.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 A nunu do nemi mina ven kisiv i do nema ma goxo subu at loklok tong pen at luvuttadi vavang.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ketla monga ma sing ne Moroa do nemi mi noxo lok taxapmek, kopmen ti lox asuusu i do nema maga volo vam ap mo loklok tong pen. Ketla ma sing tinemi xusu mina ravasu ngan limixin nunuan at ne Moroa la keke i do nema mana subu kot.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nema maxo epovo do maba lok tavanga ri rupe levelinga ruturun at ne Moroa, ketla ma gugu mene xusu ti su auru i.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ma lok momo do nemi mi tu atmatkun. Keke i do nema maxo ruuna lolos. La ma sing bok kusu mina ravasu nunuan axap keneng at lorooro atnimi.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ni lavasuun teren la nia a malagan i na at loxonaleng nia ak lok paxalom basinge nimi, kusu do nia ana vot, a noxo lok li lumumuat mavana atnimi mi mo lolos Leeme Silok ga raba ia min. Lugugu at na lolos i lok keretna, ti lox alolos lununu atnimi la kopmen do ri lox asi lununu atnimi.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Atnimi bok be luvutnetak mi luvurinuk. Mina lolos ti ruuna ka luruptuvuk i nunuan aleng mene nga la minang tonga res at levesingising tarak tinimi, la levendoxoma atnimi na ngan legesara mun. La mina nemen keneng at limila. La ne Moroa ni lavasuun at labalamu la limila, neni naba nemen eburu minimi.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Mina eseega rangarang mi lenetnes i xaala.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 La limixin nunu axap mede di lox aonon lomomo atdi rinimi.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Letaba nabalamu at Leeme Silok ne Iesu Karisito la labalamu at ne Moroa la loklok mukmulus at Loroonan Kaala nak lox eburu amisik minemi axap. I ruturun.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.