2 Coríntios 13

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na lavatpas, neni ba lok ngan lavatpas sepsev avantun tarak saparap nimi. Lovoang Kaala i tong i do, “Do tara na lok li tara at lavapaase, i lox avukat do tegepura kopla tavantun tuvuttadi dina paase be.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 At lavatpas sepsev agepura rak saparap nimi, agara vaase aronga vam nedi mo luvuttadi diga lok mo leveloklok kakapmek, la ti mo luvuttadi vetpes bok. La monga a nemen paxalom, ketla ana vaase aronga bok nemi xeretna. Dola melemu nia ana vot, a noxo maraanga tara atnimi,
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 la minaba ven kisip avukat ba i do ne Karisito i paase keneng tarak. Neni kopmen lavanga mokmolo, ketla neni naba lox asuusu lolos teren kantubu atnimi.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 I ruturun do neni ga merem at laxaba, la ap mo loxonaleng goxopmen tololos teren. Ketla monga i rooro amisik mi lolos at ne Moroa. Kerepmo nema luvuttadi gugu ren, kopmen tololos atnama. Ketla at lugugu atnema xantubu atnimi, nema manaba ruuna lolos at ne Moroa, mila nema mat kis ekilen eburu mi ne Karisito.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Mina ila mumu lorooro atnimi kusu mina ven kibis i do nemi mi ruuna lununu ruturun. Kereva, mixokleklen i do ne Iesu Karisito i nemen keneng atnimi? Do xopmen, i lox asuusu i do mira subu vam at loklok tong pen.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 A nunu do nemi mina ven kisiv i do nema ma goxo subu at loklok tong pen at luvuttadi vavang.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ketla monga ma sing ne Moroa do nemi mi noxo lok taxapmek, kopmen ti lox asuusu i do nema maga volo vam ap mo loklok tong pen. Ketla ma sing tinemi xusu mina ravasu ngan limixin nunuan at ne Moroa la keke i do nema mana subu kot.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Nema maxo epovo do maba lok tavanga ri rupe levelinga ruturun at ne Moroa, ketla ma gugu mene xusu ti su auru i.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ma lok momo do nemi mi tu atmatkun. Keke i do nema maxo ruuna lolos. La ma sing bok kusu mina ravasu nunuan axap keneng at lorooro atnimi.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ni lavasuun teren la nia a malagan i na at loxonaleng nia ak lok paxalom basinge nimi, kusu do nia ana vot, a noxo lok li lumumuat mavana atnimi mi mo lolos Leeme Silok ga raba ia min. Lugugu at na lolos i lok keretna, ti lox alolos lununu atnimi la kopmen do ri lox asi lununu atnimi.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Atnimi bok be luvutnetak mi luvurinuk. Mina lolos ti ruuna ka luruptuvuk i nunuan aleng mene nga la minang tonga res at levesingising tarak tinimi, la levendoxoma atnimi na ngan legesara mun. La mina nemen keneng at limila. La ne Moroa ni lavasuun at labalamu la limila, neni naba nemen eburu minimi.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mina eseega rangarang mi lenetnes i xaala.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 La limixin nunu axap mede di lox aonon lomomo atdi rinimi.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Letaba nabalamu at Leeme Silok ne Iesu Karisito la labalamu at ne Moroa la loklok mukmulus at Loroonan Kaala nak lox eburu amisik minemi axap. I ruturun.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.