2 Coríntios 12

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A vara na lox aru ia, keke i do kopmen na lok tooro tara. Ketla monga a vara i xusu ana vaase levesilimet la levempapaase asuusu bok boro at Leeme Silok.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Aklen lara laradi nunu at ne Karisito at lasangaun mi lavanuet maares gara xap pam, Loroonan Kaala ga lok ka i uto vana at laxalibet i sev avantun. Nia axoklen i do nai ga vot tuturun kopla ni ga ven mene lisilimet, Moroa xusuk mun iklen i.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 La aklen i do na laradi Moroa ga lok ka i uto at lagale lemenemen teren. Ketla nia axoklen i do labantuxu ren ga urut kopla loroonan mun teren, Moroa xusuk iklen i.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 La go ni ga ronga levelinga i xaala aleng la ixo epovo do tara na tong asu i.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Aba lox aru mo laradi, a noxo lox aru ia. Ketla kusuk mun nia ba lox aru ia at levempanga i lox asuusu lomolo rak.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Dola a vara i xusu ana lox aru ia, nia noxo lok ngan laradi baulang, mila a paase mi luruturun. Ketla axo xip tutu min, atla ixo lox avukat do tara i doxoma mumu solo ia ri levempanga salai neni i ven i rak la i ronga ia min.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Ketla mumu mo levempanga nunuan aga ven i, nia aga ruuna ka losongsongot de at labantuxu rak, la na losongsongot i lok ngan lasaxaruki at ne Satan kusu na sev asongot tinotno ia la ti rupe ia basinge loklox asilok.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 I vantun levenaleng aga sing ne Moroa mumu i na lavanga, la aga sing i xusu na lok pes i.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ketla ni ga vorang i ria xeretna, “Letaba nabalamu rak tu i epovo xuren, mila lolos tarak naba gugu lolos aleng mo do a lox asuusu i ri limixin, at levenaleng di molobe.” Kuren la anaba lok momo aleng tinotno ri mo leveloklok molo rak, kusu mo lolos at ne Karisito naba nemen keneng tarak.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ti lox aru ne Karisito, a lok momo aleng kusu labantuxu rak na molobe la ana xip tutu mi levempapaase vupu la levenmumuat la levesongsongot la levenmumuat i lolos aleng. Mila anaba suma xaka lolos silok, keke i do labantuxu rak na molobe.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 A lok ngan tinotno laradi baulang mumu mo levelinga a tong pam i, ketla nemi xa miga pu soso ia rin. I epovo do nemi mina lox aru ia, mila nia xopmen ana lixilik tino ti nom luvuttadi vavang kaxarang mi lok do di silok aleng, keke i do nenia laradi lixilik mun.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Nia aga lolos kusu ana lok levempanga i lox asuusu i do nenia laradi vavang aga lox i xantubu atnimi. I ngan leveloklok katling at ne Moroa la levempanga sangsangu.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Nia aga gugu xantubu atnimi xerekngan aga gugu xantubu at limixin at laraogu lotu vetpes. Ketla nia goxo lox angtang nemi do ri toloklok tooro ria. Mina doxoma xepe na laxapmek tarak.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 A gagas tana xusu ana vot pasa nimi la ni lavatpas sepsev avantun tarak tinimi. La nia noxo lox angtang nimi mila nia axo vara levempilas atnimi, ketla a vara lorooro atnimi ri Leeme Silok. Laxamdak lixilik dixo lili bubua lapnovos ti luvuttemen di mi luvutnen di, ketla luvuttemen di mi luvutnen di, di lili lapnovos ti laxamdak atdi.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kerepmo aba lok momo aleng do ana raba axap lorooro rak, mi levenaleng tarak, la lolos tarak kusu ti lok tooro nimi. Kereva, ixo epovo do mina balamu lixilix ia xerekngan nia a balamu aleng tinotno nimi?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Nemi axap miba siam do nia goxo lok ngan laknixip tinimi axap. Ketla leventaba diba lok do nia a babala vukpuk nimi mi levelinga xaxarang.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Kereva, agut nia aga sing panga nimi at loxonaleng aga riki leventaba luvuttadi gugu rak udom?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Aga sing ne Taitas do nat pas udom, la aga riki aonon bok lara laradi nunu eburu min. Kereva, Taitas ga babala vukpuk nimi? Kopmen tinotno. Kereva, neni la nenia, nema magap tuvuk at legeso doxoma la ma ruuna legesu ruptuvuk mene?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Agut mi doxoma i do nema mo mak lok tong i do mana paase see atnama ro melamgo atnimi? Kopmen tinotno. Ma paase ngan limixin at ne Karisito to melamgo at lemeren ne Moroa. Larapen tangas orong tarak. Levempanga axap ma lox i xusu ti lok tooro nimi.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 A marat do at loxonaleng nia ana vot dom, aba long lenget nemi do mira lok petpes aleng pam ti lodoxoma nia a vara i do mibap tuvuk kuren. La nemi bok miba long lenger i do nenia bok aba lok petpes ti lodoxoma nemi miga vara i do nia aba lok kuren. A marat do aba ven lenget levenedak la levereven peves la levenmukmusak la levenekarakat la lavapaase nemnem la loklox asilok patlak la levempanga xopmen na sixit nunuan keneng at lotu.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 A marat do mo nia ana vot manga, ne Moroa rak naba lox abulu ia dom melamgo atnimi. La aba lok mamangan aleng mu buaang atnedi digara lok pam laxakapmek gano, la kovisi di goxo leeng basinge laxakapmek atdi diga lox i, ngan loklok ti elongka la loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot la lengkot mamangan kerepmo.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.