2 Coríntios 12

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A vara na lox aru ia, keke i do kopmen na lok tooro tara. Ketla monga a vara i xusu ana vaase levesilimet la levempapaase asuusu bok boro at Leeme Silok.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Aklen lara laradi nunu at ne Karisito at lasangaun mi lavanuet maares gara xap pam, Loroonan Kaala ga lok ka i uto vana at laxalibet i sev avantun. Nia axoklen i do nai ga vot tuturun kopla ni ga ven mene lisilimet, Moroa xusuk mun iklen i.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 La aklen i do na laradi Moroa ga lok ka i uto at lagale lemenemen teren. Ketla nia axoklen i do labantuxu ren ga urut kopla loroonan mun teren, Moroa xusuk iklen i.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 La go ni ga ronga levelinga i xaala aleng la ixo epovo do tara na tong asu i.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Aba lox aru mo laradi, a noxo lox aru ia. Ketla kusuk mun nia ba lox aru ia at levempanga i lox asuusu lomolo rak.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Dola a vara i xusu ana lox aru ia, nia noxo lok ngan laradi baulang, mila a paase mi luruturun. Ketla axo xip tutu min, atla ixo lox avukat do tara i doxoma mumu solo ia ri levempanga salai neni i ven i rak la i ronga ia min.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ketla mumu mo levempanga nunuan aga ven i, nia aga ruuna ka losongsongot de at labantuxu rak, la na losongsongot i lok ngan lasaxaruki at ne Satan kusu na sev asongot tinotno ia la ti rupe ia basinge loklox asilok.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 I vantun levenaleng aga sing ne Moroa mumu i na lavanga, la aga sing i xusu na lok pes i.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ketla ni ga vorang i ria xeretna, “Letaba nabalamu rak tu i epovo xuren, mila lolos tarak naba gugu lolos aleng mo do a lox asuusu i ri limixin, at levenaleng di molobe.” Kuren la anaba lok momo aleng tinotno ri mo leveloklok molo rak, kusu mo lolos at ne Karisito naba nemen keneng tarak.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ti lox aru ne Karisito, a lok momo aleng kusu labantuxu rak na molobe la ana xip tutu mi levempapaase vupu la levenmumuat la levesongsongot la levenmumuat i lolos aleng. Mila anaba suma xaka lolos silok, keke i do labantuxu rak na molobe.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 A lok ngan tinotno laradi baulang mumu mo levelinga a tong pam i, ketla nemi xa miga pu soso ia rin. I epovo do nemi mina lox aru ia, mila nia xopmen ana lixilik tino ti nom luvuttadi vavang kaxarang mi lok do di silok aleng, keke i do nenia laradi lixilik mun.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Nia aga lolos kusu ana lok levempanga i lox asuusu i do nenia laradi vavang aga lox i xantubu atnimi. I ngan leveloklok katling at ne Moroa la levempanga sangsangu.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Nia aga gugu xantubu atnimi xerekngan aga gugu xantubu at limixin at laraogu lotu vetpes. Ketla nia goxo lox angtang nemi do ri toloklok tooro ria. Mina doxoma xepe na laxapmek tarak.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 A gagas tana xusu ana vot pasa nimi la ni lavatpas sepsev avantun tarak tinimi. La nia noxo lox angtang nimi mila nia axo vara levempilas atnimi, ketla a vara lorooro atnimi ri Leeme Silok. Laxamdak lixilik dixo lili bubua lapnovos ti luvuttemen di mi luvutnen di, ketla luvuttemen di mi luvutnen di, di lili lapnovos ti laxamdak atdi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kerepmo aba lok momo aleng do ana raba axap lorooro rak, mi levenaleng tarak, la lolos tarak kusu ti lok tooro nimi. Kereva, ixo epovo do mina balamu lixilix ia xerekngan nia a balamu aleng tinotno nimi?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Nemi axap miba siam do nia goxo lok ngan laknixip tinimi axap. Ketla leventaba diba lok do nia a babala vukpuk nimi mi levelinga xaxarang.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Kereva, agut nia aga sing panga nimi at loxonaleng aga riki leventaba luvuttadi gugu rak udom?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Aga sing ne Taitas do nat pas udom, la aga riki aonon bok lara laradi nunu eburu min. Kereva, Taitas ga babala vukpuk nimi? Kopmen tinotno. Kereva, neni la nenia, nema magap tuvuk at legeso doxoma la ma ruuna legesu ruptuvuk mene?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Agut mi doxoma i do nema mo mak lok tong i do mana paase see atnama ro melamgo atnimi? Kopmen tinotno. Ma paase ngan limixin at ne Karisito to melamgo at lemeren ne Moroa. Larapen tangas orong tarak. Levempanga axap ma lox i xusu ti lok tooro nimi.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 A marat do at loxonaleng nia ana vot dom, aba long lenget nemi do mira lok petpes aleng pam ti lodoxoma nia a vara i do mibap tuvuk kuren. La nemi bok miba long lenger i do nenia bok aba lok petpes ti lodoxoma nemi miga vara i do nia aba lok kuren. A marat do aba ven lenget levenedak la levereven peves la levenmukmusak la levenekarakat la lavapaase nemnem la loklox asilok patlak la levempanga xopmen na sixit nunuan keneng at lotu.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 A marat do mo nia ana vot manga, ne Moroa rak naba lox abulu ia dom melamgo atnimi. La aba lok mamangan aleng mu buaang atnedi digara lok pam laxakapmek gano, la kovisi di goxo leeng basinge laxakapmek atdi diga lox i, ngan loklok ti elongka la loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot la lengkot mamangan kerepmo.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.