2 Coríntios 12
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 A vara na lox aru ia, keke i do kopmen na lok tooro tara. Ketla monga a vara i xusu ana vaase levesilimet la levempapaase asuusu bok boro at Leeme Silok.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Aklen lara laradi nunu at ne Karisito at lasangaun mi lavanuet maares gara xap pam, Loroonan Kaala ga lok ka i uto vana at laxalibet i sev avantun. Nia axoklen i do nai ga vot tuturun kopla ni ga ven mene lisilimet, Moroa xusuk mun iklen i.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 La aklen i do na laradi Moroa ga lok ka i uto at lagale lemenemen teren. Ketla nia axoklen i do labantuxu ren ga urut kopla loroonan mun teren, Moroa xusuk iklen i.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 La go ni ga ronga levelinga i xaala aleng la ixo epovo do tara na tong asu i.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Aba lox aru mo laradi, a noxo lox aru ia. Ketla kusuk mun nia ba lox aru ia at levempanga i lox asuusu lomolo rak.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Dola a vara i xusu ana lox aru ia, nia noxo lok ngan laradi baulang, mila a paase mi luruturun. Ketla axo xip tutu min, atla ixo lox avukat do tara i doxoma mumu solo ia ri levempanga salai neni i ven i rak la i ronga ia min.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Ketla mumu mo levempanga nunuan aga ven i, nia aga ruuna ka losongsongot de at labantuxu rak, la na losongsongot i lok ngan lasaxaruki at ne Satan kusu na sev asongot tinotno ia la ti rupe ia basinge loklox asilok.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 I vantun levenaleng aga sing ne Moroa mumu i na lavanga, la aga sing i xusu na lok pes i.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ketla ni ga vorang i ria xeretna, “Letaba nabalamu rak tu i epovo xuren, mila lolos tarak naba gugu lolos aleng mo do a lox asuusu i ri limixin, at levenaleng di molobe.” Kuren la anaba lok momo aleng tinotno ri mo leveloklok molo rak, kusu mo lolos at ne Karisito naba nemen keneng tarak.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Ti lox aru ne Karisito, a lok momo aleng kusu labantuxu rak na molobe la ana xip tutu mi levempapaase vupu la levenmumuat la levesongsongot la levenmumuat i lolos aleng. Mila anaba suma xaka lolos silok, keke i do labantuxu rak na molobe.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 A lok ngan tinotno laradi baulang mumu mo levelinga a tong pam i, ketla nemi xa miga pu soso ia rin. I epovo do nemi mina lox aru ia, mila nia xopmen ana lixilik tino ti nom luvuttadi vavang kaxarang mi lok do di silok aleng, keke i do nenia laradi lixilik mun.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nia aga lolos kusu ana lok levempanga i lox asuusu i do nenia laradi vavang aga lox i xantubu atnimi. I ngan leveloklok katling at ne Moroa la levempanga sangsangu.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nia aga gugu xantubu atnimi xerekngan aga gugu xantubu at limixin at laraogu lotu vetpes. Ketla nia goxo lox angtang nemi do ri toloklok tooro ria. Mina doxoma xepe na laxapmek tarak.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 A gagas tana xusu ana vot pasa nimi la ni lavatpas sepsev avantun tarak tinimi. La nia noxo lox angtang nimi mila nia axo vara levempilas atnimi, ketla a vara lorooro atnimi ri Leeme Silok. Laxamdak lixilik dixo lili bubua lapnovos ti luvuttemen di mi luvutnen di, ketla luvuttemen di mi luvutnen di, di lili lapnovos ti laxamdak atdi.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kerepmo aba lok momo aleng do ana raba axap lorooro rak, mi levenaleng tarak, la lolos tarak kusu ti lok tooro nimi. Kereva, ixo epovo do mina balamu lixilix ia xerekngan nia a balamu aleng tinotno nimi?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Nemi axap miba siam do nia goxo lok ngan laknixip tinimi axap. Ketla leventaba diba lok do nia a babala vukpuk nimi mi levelinga xaxarang.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Kereva, agut nia aga sing panga nimi at loxonaleng aga riki leventaba luvuttadi gugu rak udom?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Aga sing ne Taitas do nat pas udom, la aga riki aonon bok lara laradi nunu eburu min. Kereva, Taitas ga babala vukpuk nimi? Kopmen tinotno. Kereva, neni la nenia, nema magap tuvuk at legeso doxoma la ma ruuna legesu ruptuvuk mene?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Agut mi doxoma i do nema mo mak lok tong i do mana paase see atnama ro melamgo atnimi? Kopmen tinotno. Ma paase ngan limixin at ne Karisito to melamgo at lemeren ne Moroa. Larapen tangas orong tarak. Levempanga axap ma lox i xusu ti lok tooro nimi.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 A marat do at loxonaleng nia ana vot dom, aba long lenget nemi do mira lok petpes aleng pam ti lodoxoma nia a vara i do mibap tuvuk kuren. La nemi bok miba long lenger i do nenia bok aba lok petpes ti lodoxoma nemi miga vara i do nia aba lok kuren. A marat do aba ven lenget levenedak la levereven peves la levenmukmusak la levenekarakat la lavapaase nemnem la loklox asilok patlak la levempanga xopmen na sixit nunuan keneng at lotu.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 A marat do mo nia ana vot manga, ne Moroa rak naba lox abulu ia dom melamgo atnimi. La aba lok mamangan aleng mu buaang atnedi digara lok pam laxakapmek gano, la kovisi di goxo leeng basinge laxakapmek atdi diga lox i, ngan loklok ti elongka la loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot la lengkot mamangan kerepmo.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.